< 哥林多前書 1 >

1 因天主的旨意,蒙召為耶穌基督宗徒的保祿和索斯特及弟兄,
Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
2 致書給格林多的天主教會,就是給那些在基督耶穌內受祝聖,與一切在各地呼求我們的主,亦即他們和我們的主尸基督之名,一同蒙召為聖的人。
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
3 願恩寵與平安,由我們的父天主和主耶穌基督賜給你們。
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 我時時為你們,對天主在基督耶穌內所賜與你們的恩寵,而感謝我的又主,
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
5 因為藉著祂,你們在一切事上,在一切言論和知識上,都成了富有的;
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
6 並且我為基督所作的證言,在你們中是這樣的堅定,
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
7 以致你們已不缺少任何恩寵,只待我們的主耶穌基督的出現;
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
8 天主必要堅定你們到底,使你們在我們的主耶穌基督的日子上,無瑕可指。
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
9 天主是忠信的,你們原是由祂所召,為同祂的聖子,我們的主耶穌基督,合而為一。
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
10 弟兄們,我因我們的主耶穌基督之名,求你們眾人言談一致,在你們中間不要有分裂,但要同心合意,全然相合。
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
11 因為,我的弟兄們,我由黑羅厄的家人聽說你們中發生了紛爭。
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
12 我的意思是說,你們各自分稱:我是屬保祿的,我是屬阿頗羅的,我是屬刻法的,我是屬基督的。
Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
13 基督被分裂了嗎?難道保祿為你們被釘死在十字架上嗎?或者你們受洗是屬於保祿名下嗎?
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
14 我感謝天主,除了克黎斯頗和加約外,我沒有給你們中的任何人付過洗,
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
15 免得有人說:你們受洗是歸我的名下。
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
16 我還給斯特法納一家付過洗;此外我就不記得還給誰付過洗了。
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
17 原來基督派遺我,不是為施洗,而是為宣傳福音,且不用巧妙的言辭,免得基督十字架失去效力。
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
18 原來十字架的道理,為喪亡的人是愚妄,為我們得救的人,卻是天主的德能,
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
19 因為經上記載:『我要摧毀智者的智慧,廢除賢者的聰明。
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
20 智者在哪裡?天主豈不是使這世上的智慧變成妄嗎? (aiōn g165)
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn g165)
21 因為世人沒有憑自己的智慧,認識天主,天主遂以自己的智慧,決意以愚妄的道理來拯救那些相信的人。
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
22 的確,猶太人要求的是神蹟,希臘人尋求的智慧,
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
23 這為猶太人固然是絆腳石,為外邦人是愚妄,
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
24 但為那些蒙召的,不拘是猶太人或希臘人,基督卻是天主的德能和天主的智慧:
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
25 因為天主的愚妄總比人門智,天主的懦弱也總比人強。
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
26 弟兄們!你們看看你們是怎麼蒙召的:按肉眼看,你們人聰明的人並不多,有權勢的人也不多,顯貴的人也不多;
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
27 天主偏召了世上愚妄的,為羞辱那智慧的;召選了世上懦弱的,為羞那堅強的;
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
28 甚而天主召選了世上卑賤的和受人輕視的,以及那些一無所有的,
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
29 為使一切有血肉的人,在天主前無所誇耀。
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
30 你們得以結合於基督耶穌內,全是由於天主,也是由於天主,基督成了我們的智慧,正義,聖化者和救贖者,
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
31 正如經上所記載的:『凡要誇耀的,應因主而誇耀。』
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.

< 哥林多前書 1 >