< 哥林多前書 8 >
1 至論祭邪神的肉,我們知道「我們都有知識。」但知識只會使人傲慢自大,愛德才能立人。
Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love (agape) edifies.
2 若人自以為知道什麼,這是他還不知道他該怎樣知道。
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
But if any man love God, the same is known of him.
4 至論吃祭邪神的肉,我們知道:世上並沒有什麼邪神;也知道:除了一個天主外,沒有什麼神。
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
5 因為雖然有稱為神的,或在天上,或在地下,就如那許多「神」和許多「主,」
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many, )
6 可是為我們只有一個天主,就是聖父,萬物都出於祂,而我們也歸於祂;也只有一個主,就是耶穌基督,萬物藉祂而有,我們也藉祂而有。
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
7 不過這種知識不是人人都有的;有些人直到如今因拜慣了邪神,以為所吃的是祭邪神的肉,因為他們的良心軟弱,就受了玷污。
Nevertheless there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
8 其實,食物不能使我們取悅天主:我們不吃也無損,吃了也無益。
But food commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
9 但你們要慬慎,免得你們這自由的決擇,成了軟人的絆腳石。
But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak.
10 因為,如果有人看見你們這有知識的,在邪神廟裏坐席,他的良心若是軟弱,豈不受到鼓勵而去吃祭邪神的肉嗎?
For if any man see you which have knowledge sit to eat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
11 那麼這軟弱的人,基督為他而死的弟兄,也就因了你的知識而喪亡!
And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
12 你們這樣得罪了修士們,了傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
But when all of you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, all of you sin against Christ.
13 為此,若是食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我的弟兄跌倒。 (aiōn )
Wherefore, if food make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend. (aiōn )