< 哥林多前書 16 >

1 於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
Koulye a konsènan ofrann pou sen yo; jan mwen te dirije legliz Galatie yo, konsa mwen fè nou konnen tou.
2 每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
Nan premye jou nan semèn nan, ke nou chak mete sou kote e sere, selon jan li te byen reyisi, pou okenn ofrann pa fèt lè m vini.
3 幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
Konsa, lè m rive nenpòt moun ke nou ta kab chwazi, mwen va voye yo avèk lèt pou pote kado nou an Jérusalem;
4 要是值得我也去,他們就同我一起去。
epi si li nesesè pou m ale tou, yo va ale avè m.
5 我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
Men mwen va vini a nou menm apre mwen pase Macédoine, paske m ap pase Macédoine.
6 但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
Petèt mwen va rete avèk nou, oswa menm pase sezon livè a, pou nou kapab voye m ale nenpòt kote ke m ta kab ale.
7 因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
Paske mwen pa vle wè nou koulye a sèlman an pasan; paske mwen espere rete avèk nou pou kèk tan si Dye vle.
8 但我仍要在厄弗所逗留到五旬節,
Men mwen va rete Éphèse jiska fèt pannkot la;
9 因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
Paske yon pòt byen laj e efikas vin louvri a mwen menm, e gen anpil advèsè.
10 若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
Alò, si Timothée vini, fè si ke li avèk nou san koz pou pè; paske l ap fè travay a Bondye a, menm jan mwen ap fè l la.
11 所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
Donk, pa kite pèsòn meprize li. Men voye l al fè wout li anpè, pou li kapab vin jwenn mwen; paske m ap tann li avèk frè yo.
12 關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
Men konsènan Apollos, frè nou an, mwen te ankouraje li anpil pou li vin jwenn nou avèk frè yo. Li pa t vle vini koulye a, men li va vini lè li gen opòtinite.
13 你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
Rete vijilan, kanpe fèm nan lafwa, pran kouraj, mete nou dyanm.
14 你們的一個事,都應以愛而行。
Ke tout sa ke nou fè, fèt ak lanmou.
15 弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
Alò, mwen ankouraje nou, frè m yo (nou konnen lakay Stéphanas, ke yo te premye fwi nan Achaïe e ke yo te bay tèt yo pou ministè a sen yo).
16 對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
Pou nou osi vin soumèt a kalite moun sa yo e a tout moun ki ede nan zèv ak travay la.
17 斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
Mwen rejwi de rive a Stéphanas ak Fortunatus ak Achaïcus paske yo te founi sa ki te manke nan pati a nou menm.
18 他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
Paske yo te renouvle lespri mwen ak lespri pa nou osi. Donk se pou nou rekonèt moun tankou sa yo.
19 亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
Legliz Asie yo salye nou. Aquilas avèk Priscille salye nou avèk tout kè yo nan Senyè a, avèk legliz ki lakay yo a.
20 所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
Tout frè yo salye nou. Salye youn lòt avèk yon bo ki sen.
21 我保祿親筆問候。
Salitasyon de pwòp men pa m——Paul.
22 若有人不愛主,該受詛咒!
Si yon moun pa renmen Senyè a, li dwe modi. Maranata (Jésus ap vini). Vin non, Senyè nou an!
23 願主耶穌的恩寵你們同在!
Ke gras Senyè a Jésus avèk nou.
24 願我的愛在基督耶穌內與你們同在!
Ke lanmou mwen avèk nou tout nan Jésus Kri. Amen.

< 哥林多前書 16 >