< 哥林多前書 16 >
1 於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
2 每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
3 幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
5 我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
6 但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
7 因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
9 因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
10 若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
11 所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
12 關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
13 你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Let all that you do be done from motives of love.
15 弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
16 對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
17 斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
18 他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
19 亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
20 所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
The final greeting of me--Paul--with my own hand.
If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
The grace of the Lord Jesus be with you.
My love in Christ Jesus be with you all.