< 哥林多前書 16 >
1 於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
2 每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
5 我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
6 但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
7 因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
9 因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
10 若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
11 所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
12 關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
Watch, stand in the faith; be men, be strong;
let all your things be done in love.
15 弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
16 對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
17 斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
18 他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
19 亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
20 所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
The salutation of [me], Paul, with my hand;
if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.