< 哥林多前書 16 >

1 於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 要是值得我也去,他們就同我一起去。
And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 但我仍要在厄弗所逗留到五旬節,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
12 關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
14 你們的一個事,都應以愛而行。
Let all your things be done in charity.
15 弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 我保祿親筆問候。
The salutation of me Paul, with my own hand.
22 若有人不愛主,該受詛咒!
If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 願主耶穌的恩寵你們同在!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 願我的愛在基督耶穌內與你們同在!
My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 哥林多前書 16 >