< 哥林多前書 15 >

1 兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
N kpiiba n bua ki go tiadi yi min den kpa waani yi ya laabaalihama, yin den ga yua, ki se lienni bonhanla.
2 假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
Yi tindi kelima o laabaalihamo yeni yaapo, li ya tie ke yi kubi o nani min den waani yi maama. Yeni yaaka yi dandanli moko tie fanma fanma.
3 我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
N den kpa waani yi mini nba n den baa ya bangima, lani n tie ke kilisiti dan kpe ti ya tuonbiadi po nani i Diani n yedi maama.
4 被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
Ke bi den piini o, ke li dataali daali o den fii bi tinkpiba siiga, nani i Diani n yedi maama.
5 並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
O den doagidi o yuli Sefa po, ki doagidi bi piiga n niliedidi po,
6 此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
Lani n pendi o go den doagidi o yuli ti kpiiba yaaba nden taani ki cie niba kobimuu po. Bi siiga boncianla da ye, ama bi tianba wani kpe.
7 隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
Lani n pendi o go den doagidi o yuli Jaka po, ki yuandi ki doagidi li bi tondiba kuli po.
8 最後也顯現給這個像流浪兒的人。
O den juodi ki doagidi o yuli mini momyaapo, mini yua n tie nani ki bikaaga yeni.
9 我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
Moamoani n tie Jesu tondiba kuli siiga puoli yua, mii pundi ban yini nni Jesu tondo moko kelima n den wangi U Tienu n yini yaaba fala.
10 然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
Kelima U Tienu hanbili po yo ke n tua min tie yua na. O hanbili npo naa tua fanma, li teni ke n soani ki cie Jesu tondiba kuli. Laa tie mini nba ka soani yeni, ama U Tienu hanbili n tuuni leni nni.
11 總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
Lanwani lan tie mini, lan tie bani, tikuli wangi yi laa laabaalihamo, yi mo den tuo ki daani wane.
12 我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
Lanwani, li ya tie ke ti wangi ke kilisiti fii bi tinkpiba siiga, li ga lede ke yi siiga tianba nia ke bi tinkpiba fiima ki ye?
13 假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
Bi tinkpiba fiima yaa ye, kilisiti moko naa den fii bi tinkpiba siiga.
14 假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
Kilisiti yaa den fii mo, ti mawangima tie fanma fanma, yi dandanli moko tie fanma fanma.
15 此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
Yeni moko ti tie siedi tuofaadanba U Tienu po, kelima ti tieni opo siedi ke o fiini kilisiti bi tinkpiba siiga, ke o naa fiini o, li ya tie ke bi tinkpiba kan fii.
16 因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
Kelima bi tinkpiba ya kan fii, Kilisiti moko naa den fii bi tinkpiba.
17 如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
Kilisiti mo yaa den fii bi tinkpiba siiga, yi dandanli tie fanma fanma, yi da ye yi tuonbiadi nni,
18 那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
Yaaba n daani Kilisiti ki kpe moko bodi.
19 如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
Li ya tie ke ti suginma Kilisiti po tie o naa jamaano bebe po, ti yema pia mi niñima ki cie bi niba kuli.
20 但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
Ama moamoani, Kilisiti fii bi tinkpiba siiga ki tie o kpialo ki tie siedi ke yaaba n kpe kuli ba fii.
21 因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
Lanwani kelima mi kuuma n den cua kelima o nisaalo yaapo, yeni moko bi tinkpiba fiima cua kelima niyendo yaapo.
22 就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
Nani bi niba kuli n kpe kelima Adama po maama, yeni bi niba kuli go baa baa li miali kelima Kilisiti yaapo.
23 不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
Ama yua kuli o kaanu, Kilisiti o kpialo, li yaapuoli, wan cua ya yogunu, yaaba n tie o yaaba baa fii.
24 再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
Li yaapuoli mi juodima yogunu baa cuo. Kilisiti baa paadi ki bolini batoali kuli leni paato kuli leni paacianto kuli ki teni U Tienu n yaa tie Baa mi diema kuli nni.
25 因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
kelima li tie tiladi ke Kilisiti n ya die hali U Tienu n teni wan hmaa o yibalinba o taana tiipo.
26 最後被毀滅的仇敵便是死亡;
Wan baa juodi ki bolini ya yibalo tie mi kuuma.
27 因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
Moamoani U Tienu den teni ke Kilisiti die li bonla kuli ki hmaa la o diedi likuli, ama w lan yedi ke o teni ke Kilisiti die li bonla yeni, li doagidi ke yua n teni ke o die li bonla kuli naa taa laa bonla nni.
28 萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
Li ya tie ke Kilisiti diedi li bonla kuli yaa yogunu, wani U Tienu Bijua baa miini o yuli ki tuo ke yua n den teni ke o die li bonla kuli yeni n ya die o, ke U Tienu n ya tie likuli li bonla kuli nni.
29 不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
Bi tinkpiba fiima yaa ye, yaaba n batisi kelima yaa niba n kpe po baa baa lipo be? Li ya tie moamoani ke bi tinkpiba kan fii, be yaapo nitoaba batisi bani yaaba n kpe yaapo?
30 我們天又為什麼時時冒險呢?
Tinba mo, be yaapo ke ti ye mi yebiadima nni yogunu kuli?
31 弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
N kpiiba li tie moamoani ke n ye mi kuuma nni daali kuli nani lan tie ke n pia li pamancianli ti Diedi Jesu Kilisiti kani kelima yi yaapo maama.
32 我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
Li ya ke bi niba n nua maama. Li yaa tie kebi niba n nua maama bebe yaapo ke n den koani leni ti moayandi Efesa po, n den baa be ñuadi lienni? Li yaa tie ke bi tinkpiba kan fii, lanwani: Tin je mani ki go ño, kelima saala ti baa kpe.
33 你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
Lan da boani yi: U yeginunbiadu n baa biidi li yantiahanli.
34 你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
Yin go baa mani li yantiahanli nani lan pundi maama, ki cedi ki da go tiendi ti tuonbiadi, kelima yi siiga tianba naa bani U Tienu. N maadi yeni ke i fe n cuo yi lipo.
35 可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
Daalinba niloba baa buali: Bi tinkpiba baa fii lede? Bi baa goa cua leni be ya gbannanbuolu?
36 糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
Fini o yanpiidaano, han buli yaala yaa kpe, li kan pudi.
37 所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
Han buli yaala ke li tie bonbibu, bi dibima, bi bonbuotoe, laa tie han go baa la yaala.
38 但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
U Tienu puuni bonbibu kuli wan bua ya gbannandi buolu. O puuni bonbibu kuli bu gbanandi buba.
39 不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
Ti gbanandi buoli kuli naa tie yenma. Bi nisaaliba gbannandi ye tiba, ti yandi gbannandi ye tiba, ti bonyugiditi gbannandi ye tiba, i jami ya gbannandi mo ye tiba.
40 還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
Tanpoli ya yaadi ye, ki tinga mo ya yaadi ye. Tanpoli ya yaadi kpiagidi naa taa leni ki tinga ya yaadi ya kpiagidi.
41 太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
Ki yenga pia ki kpiagidi kiba, o hmaalo pia o kpiagidi oba, a hmabila pia a kpiagidi aba. A hmabila moko naa taa kpiagidi buolu leni aya.
42 死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
Bi tinkpiba fiima mo baa tie yene. Bi buli ti gbannandi ke ti tie bonbedikaadi, ama ti go baa fii kaa go pia bedima.
43 播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
Bi buli ti ke ti gundi, ama ti baa goa ki fii ki pia ti kpiagidi. Bi buli ti ke ti tadi, ama ti baa goa ki fii ki pia u fidu.
44 播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
Bi buli ti ke ti tie nisaali gbannandi, ama ti baa fii leni U Tienu Fuoma ya miali. Li ya tie ke ti nisaali gbannandi ye, ya gbannandi n pia U Tienu Fuoma miali moko ye.
45 經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
Li tie yeni ke li diani ki yedi: O nikpali Adama den tua ya miali n fo. Ama Adama juodikoa tie ya Fuoma n puuni li miali.
46 但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
Laa tie tanpoli yua ka den kpia, ama ki tinga yua, ke tanpoli yua yuandi ki cua.
47 第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
O nikpialo den ñani ki tinga tama nni ki tie ki tinga yua, o nilielo ñani tanpoli.
48 那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
Tinga nni yua n tie maama, tinga nni yaaba mo kuli tie yeni, tanpoli po yua n tie maama, tanpoli yaaba mo kuli tie yeni.
49 我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
Nani tin pia ki tinga yua nannanli yeni, ti go baa baa tanpoli po yua ya nannanli yene.
50 弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
N kpiiba, min yedi yaala tie ke ti gbannandi leni mi soama kan je li faali U Tienu diema nni, yaala n baa bedi mo kan je yaala n kan bedi faali.
51 看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
Diidi mani, n baa doagidi yipo li bondoaginkaala. Tikuli ka baa kpe. Ama tikuli baa lebidi.
52 這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
Li baa tieni yenma nani ku nungbangu kabima yeni, o kakaci-ciamo ya piebi ya yogunu. Kelima kakaci ya piebi yaaba n kpe baa fii ki kaa go pia mi bedima, lani ti mo baa lebidi.
53 因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
Li tie tiladi ti naa gbannandi yaadi n baa bedi n lebidi ki tua yaadi n kan bedi. Li tie ti naa gbannandi yaadi n baa kpe n lebidi ki tua yaadi n kan kpe.
54 幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
Lanwani ya gbannandi n baa bedi ya lebidi ki tua yaadi n kan bedi, ke ya gbannandi n baa kpe mo lebidi ki tua yaadi n kan kpe, laa yogunu ya maama n diani ne baa tieni ki dudi:
55 『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
Mi kuuma, a paani be? Mi kuuma, a bonjunkaala go ye le? (Hadēs g86)
56 死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
Mi kuuma bonjunkaala tie ti tuonbiadi, ti tuonbiadi paalu mo tie li balimaama yaapo.
57 感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
Ama tin tuondi mani wani U Tienu yua n teni ke ti paani li bonla kuli kelima ti Diedo Jesu Kilsiti po.
58 所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。
Lanwani n kpibuadiba yi ya se mani bonhanla ki da lengidi. Yi ya suagi mani liiga o Diedo tuonli nni ya yogunu kuli, ki bani ke yi tuonli o Diedo po kan tua fanma.

< 哥林多前書 15 >