< 哥林多前書 15 >

1 兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 最後也顯現給這個像流浪兒的人。
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
17 如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
20 但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
24 再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 最後被毀滅的仇敵便是死亡;
The last enemy that will be abolished is death.
27 因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 我們天又為什麼時時冒險呢?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
56 死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 哥林多前書 15 >