< 哥林多前書 15 >

1 兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
2 假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
3 我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
4 被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
5 並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
6 此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
7 隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
afterward He appeared to James, then to all the apostles.
8 最後也顯現給這個像流浪兒的人。
And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
9 我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
10 然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
12 我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
13 假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
14 假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
15 此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
17 如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
18 那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
19 如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
20 但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
21 因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
22 就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
23 不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
24 再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
25 因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
26 最後被毀滅的仇敵便是死亡;
The last enemy is done away with—death.
27 因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
28 萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
29 不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
30 我們天又為什麼時時冒險呢?
Why do we also stand in peril every hour?
31 弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
33 你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
34 你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
35 可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
But someone will say, “How do the dead rise?”
36 糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
37 所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
38 但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
39 不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
42 死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
47 第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
48 那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
50 弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
51 看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
52 這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
53 因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
55 『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs g86)
56 死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
57 感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。
so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.

< 哥林多前書 15 >