< 哥林多前書 14 >

1 們要追求愛,但也要渴慕神恩,尤其要渴慕,尤其要渴慕做先知之恩。
Labour after charity, and be desirous of spiritual gifts: but especially that ye may prophesy.
2 原來那說語言的,不是對人,而是對天主說話,因為沒有人聽得慬,他是由於神講論奧秘的事;
For he, that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no one understandeth, though in spirit he speaketh mysteries.
3 但那做的,卻是向人說建樹、勸慰和鼓勵的話。
But he, that prophesieth, speaketh edification, and exhortation, and comfort to men.
4 那說語言的,是建立自己;那講先知話的,卻是樹立教會。
He, that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself: but he, that prophesieth, edifieth the church.
5 我願意你們都有說語言之恩,但我更願意你們都做先知,因為講先知話的比說語言的更大,除非他也解釋,使教會獲得建立。
I could wish that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edification.
6 弟兄們,假使我來到你們那裏,只說語言,而不以啟示,或以知識,或以先知話,或以訓誨向你們講論,我為你們有什麼益處?
Now, my brethren, if I come to you speaking with many tongues, what shall I profit you, unless I speak intelligibly to you of revelation, or knowledge, or prophecy, or doctrine?
7 就連那些無靈而發聲之物,簫也罷,琴也罷,若不分清聲調,怎能知道吹彈的是什麼呢?
As inanimate things which give a found, whether pipe or harp, unless they give a distinction in the sounds, how shall what is piped or harped be understood?
8 若號筒吹的音調不準確,誰還準備作戰呢?
For if the trumpet give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
9 同樣,你們若不用舌頭說出明晰的話,人怎能明白你說的是什麼?那麼,你們就是向空氣說話。
So also unless ye utter by the tongue intelligible words, how shall what is spoken be understood? for thus ye will be only talking to the wind.
10 誰也知道世界上有許多語言,但沒有一種是沒有意義的。
There are, it may be, as many kinds of voices in the world as people, and none of them insignificant.
11 假使我不明白鄱語言的意義,那說話的人必以我為蠻夷,我也以那說話的人為蠻夷。
But if I know not the force of the words, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian to me.
12 你們也當這樣:你們既然渴慕神恩,就當祈求多得建立教會的恩賜。
So ye also, since ye are so desirous of spiritual gifts, seek to abound in them to the edification of the church.
13 為此,那說語言的應當祈求解釋之恩,
Wherefore let him, that speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret.
14 因為我若以語言之恩祈禱,是我的神魂祈禱,我的理智卻得不到效果。
For if I pray in an unknown tongue, my spirit indeed prayeth, but my meaning is fruitless.
15 那麼,怎樣才行呢?我要以神魂祈禱,也要以理智祈禱,我要以神魂歌詠,也要以理智歌詠;
What is then to be done? I will pray with the Spirit, but I will pray to be understood: I will sing with the spirit, but I will sing to be understood.
16 不然,假使你我以神魂讚頌,那在埸不通語言的人,既不明白你說什麼,對你的祝謝詞,怎能答應「阿們」呢?
For if thou bless in the spirit, how shall the unlearned say Amen to thy thanksgiving, when he knoweth not what thou sayst?
17 你固然祝謝的很好,可是不能建立別人。
thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
18 我感謝天主,我說語言勝過你們眾人;
I thank God, I speak with tongues more than you all.
19 可是集會中我寧願以我的理智說五句訓誨人的話,而不願以語言之恩說一萬句話。
But in a public assembly I had rather speak five words to be understood, that I may instruct others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 弟兄們,在見識上不應做孩子,但應在邪惡上做嬰孩,在見上應做成年人。
My brethren, be not children in sense: but in malice be infants, and in your judgements shew yourselves to be men.
21 法律上記載:『上主說:我要藉說外方話的人和外方人的嘴脣向這百姓說話,雖然這樣,他們還是不聽從我。』
It is written in the law, "By men of another language, and by other lips, will I speak to this people, and even so they will not listen to me, saith the Lord."
22 這樣看來,語言之恩不是為信的人作證據,而是為不信的人;但先知之恩不是為不信的人,而是為信的人。
So that tongues are for a sign, not to believers but to unbelievers: but prophecy not to unbelievers but to those that believe.
23 所以全教會共同聚在一起時,假使眾人都說起語言來,如有不通的人,或有不信的人進來,豈不要說:你們瘋了嗎?
If then the whole church be come together and all speak in unknown tongues, and there come in illiterate persons, or infidels, will they not say that ye are mad?
24 但是如果眾人都說先知話,既便有不信的人或不通的人進來,他必被眾人說服,也必被眾人所審察,
But if all prophesy, and there come in an unbeliever, or one unlearned, he is convinced by all, he is judged by all.
25 他心內的隱秘也必會顯示出來:這樣他就必俯首至地朝拜天主,聲稱天主實在是在你們心中間。
And thus the secrets of his heart are made manifest; so that falling down upon his face he will worship God, declaring that God is indeed among you.
26 弟兄們,那麼怎樣做呢?當你們聚會的時候,每人不論有什麼神恩,或有歌詠,或有訓誨,或有啟示,或有語言,或有解釋之恩:一切都應為建立而行。
What is then to be done, my brethren? when ye come together, if any of you hath a psalm, a doctrine, a tongue, a revelation, an interpretation, ---let all be done for edification.
27 倘若有說語言的,只可兩個人,或至多三個人,且要輪流講話,也要有一個人解釋;
And if any one speak in an unknown tongue, let it be by two, or at most by three, and that by turns; and let one interpret.
28 如沒有解釋的人,在聚會中就該緘默,只可對自己或對天主說話。
But if there be no interpreter, let him be silent in the assembly; and let him speak to himself and to God.
29 至於先知,可以兩個人或三個人說話,其餘的人要審辨。
And let but two or three of the prophets speak, and the others judge.
30 若在座的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言,
And if any thing be revealed to another sitting by, let the first have done speaking before the other begins.
31 因為你們都可以一個一個的說先知話,為使眾人學習,為使眾人受到鼓勵。
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 並且先知的神魂是由先知自己作主,
And the spirits of the prophets are subject to the prophets:
33 因為天主不是混亂的天主,而是平安的天主。猶如在聖徒的眾教會內,
for God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all the assemblies of the saints.
34 婦女應當緘默;她們不准發言,只該服從,正如法律所說的。
Let your women be silent in your assemblies: for it is not permitted to them to speak, but they are to be in subjection, as the law saith.
35 她們若願意學什麼,可以在家裏問自己的丈夫;因為在集會中發言,為女人不是體面事。
And if they would learn any thing, let them ask their own husbands at home; for it does not become women to speak in a public assembly.
36 莫非天主的道理是從你們來的嗎?或是惟獨臨到了你們身上了嗎?
Did the word of God come out first from you? or did it come to you only?
37 若有人自以為是先知,或受神感的人,就該承認我給你們所寫的,是主的誡命。
If any one seem to be a prophet, or acted by the Spirit, let him acknowlege that what I write to you are the commandments of the Lord.
38 誰若不承認,也不要承認他。
But if any will be ignorant, let him be ignorant.
39 所以我的弟兄們,你們應當渴望說先知話,可是也不要禁止人說語言。
Wherefore, my brethren, be most desirous to prophesy, and yet forbid not to speak with tongues:
40 一切都該照規矩按次序而行。
but let all things be done decently and in order.

< 哥林多前書 14 >