< 哥林多前書 13 >

1 若能說人間的語言,和能說天使的語言,但我沒有愛,我就成了個發響的鈸。
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
2 我若能先知之恩,又明白一切奧秘和各種知識;我若有全備的信心,甚至能移山,但我沒有愛,我什麼也不算。
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
3 我若把全部的財產全施捨了,我若拾身投火被焚;但我沒有愛,為我毫無益利處。
and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
5 不作無禮的事,不求己益,不動怒,不圖謀惡事,
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
6 不以不義為樂,卻與真理同樂:
rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
7 凡事包容,凡事相信,凡事盻望,凡事忍耐。
all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
8 愛永存不杇,而先知之恩,終必消失;語言之恩,終必停止;知識之恩,終必消逝。
The love doth never fail; and whether [there be] prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
9 因為我們現在所知道的,只是局部的;
for in part we know, and in part we prophecy;
10 及至圓滿的一來到,局部的,就必要消逝。
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part shall become useless.
11 當我是孩子的時候,說話像孩子,看事像孩子,思想像孩子;幾時我月成了人,就把孩子的事丟棄了。
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
12 我們現在是藉著鏡子觀看,模糊不清,到那時,就要面對面的觀看了。我現在所認識的,只是是局部的,那時我就要全認清了,如同我被全認清一樣。
for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
13 現今存在的,有信、望、愛這三樣,但其中最大的是愛。
and now there doth remain faith, hope, love — these three; and the greatest of these [is] love.

< 哥林多前書 13 >