< 哥林多前書 13 >
1 若能說人間的語言,和能說天使的語言,但我沒有愛,我就成了個發響的鈸。
If I can speak with the tongues of men and of angels, but am destitute of Love, I have but become a loud-sounding trumpet or a clanging cymbal.
2 我若能先知之恩,又明白一切奧秘和各種知識;我若有全備的信心,甚至能移山,但我沒有愛,我什麼也不算。
If I possess the gift of prophecy and am versed in all mysteries and all knowledge, and have such absolute faith that I can remove mountains, but am destitute of Love, I am nothing.
3 我若把全部的財產全施捨了,我若拾身投火被焚;但我沒有愛,為我毫無益利處。
And if I distribute all my possessions to the poor, and give up my body to be burned, but am destitute of Love, it profits me nothing.
4 愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.
She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs.
She finds no pleasure in injustice done to others, but joyfully sides with the truth.
She knows how to be silent. She is full of trust, full of hope, full of patient endurance.
8 愛永存不杇,而先知之恩,終必消失;語言之恩,終必停止;知識之恩,終必消逝。
Love never fails. But if there are prophecies, they will be done away with; if there are languages, they will cease; if there is knowledge, it will be brought to an end.
For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.
11 當我是孩子的時候,說話像孩子,看事像孩子,思想像孩子;幾時我月成了人,就把孩子的事丟棄了。
When I was a child, I talked like a child, felt like a child, reasoned like a child: when I became a man, I put from me childish ways.
12 我們現在是藉著鏡子觀看,模糊不清,到那時,就要面對面的觀看了。我現在所認識的,只是是局部的,那時我就要全認清了,如同我被全認清一樣。
For the present we see things as if in a mirror, and are puzzled; but then we shall see them face to face. For the present the knowledge I gain is imperfect; but then I shall know fully, even as I am fully known.
13 現今存在的,有信、望、愛這三樣,但其中最大的是愛。
And so there remain Faith, Hope, Love--these three; and of these the greatest is Love.