< 哥林多前書 13 >

1 若能說人間的語言,和能說天使的語言,但我沒有愛,我就成了個發響的鈸。
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become as sounding brass, or a clanging cymbal.
2 我若能先知之恩,又明白一切奧秘和各種知識;我若有全備的信心,甚至能移山,但我沒有愛,我什麼也不算。
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
3 我若把全部的財產全施捨了,我若拾身投火被焚;但我沒有愛,為我毫無益利處。
And though I give all my goods to feed the poor, and though I deliver up my body to be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
Love suffers long, and is kind; love envies not; love boasts not; is not vain,
5 不作無禮的事,不求己益,不動怒,不圖謀惡事,
does nothing unbecoming, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
6 不以不義為樂,卻與真理同樂:
rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 凡事包容,凡事相信,凡事盻望,凡事忍耐。
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 愛永存不杇,而先知之恩,終必消失;語言之恩,終必停止;知識之恩,終必消逝。
Love never fails; but whether there be gifts of prophecy, they shall have an end; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall have an end.
9 因為我們現在所知道的,只是局部的;
For we know in part, and we prophesy in part;
10 及至圓滿的一來到,局部的,就必要消逝。
but when that which is perfect has come, then that which is in part shall have an end.
11 當我是孩子的時候,說話像孩子,看事像孩子,思想像孩子;幾時我月成了人,就把孩子的事丟棄了。
When I was a child, I spoke as a child, I had the mind of a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
12 我們現在是藉著鏡子觀看,模糊不清,到那時,就要面對面的觀看了。我現在所認識的,只是是局部的,那時我就要全認清了,如同我被全認清一樣。
Now we see through a mirror, obscurely; but then, face to face; now I know in part, but then shall I know, even as I am known.
13 現今存在的,有信、望、愛這三樣,但其中最大的是愛。
And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

< 哥林多前書 13 >