< 哥林多前書 12 >
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
2 你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
3 為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
6 功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
8 這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
9 有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
10 有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
11 可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
12 就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
13 因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
15 如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
16 如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
17 若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
18 但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
21 眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
22 不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
23 並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
24 至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
25 免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
26 若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
28 天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
29 眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
30 豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
31 你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.