< 哥林多前書 12 >
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
2 你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
3 為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
various forms of official service, and yet one and the same Lord;
6 功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
8 這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
9 有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
10 有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues.
11 可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
12 就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
13 因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
For, in fact, in one Spirit all of us--whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men--were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
For the human body does not consist of one part, but of many.
15 如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
16 如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
17 若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
18 但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.
If they were all one part, where would the body be?
But, as a matter of fact, there are many parts and but one body.
21 眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you."
22 不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable;
23 並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need.
24 至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
25 免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
26 若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
28 天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
And by God's appointment there are in the Church--first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachers. Then come miraculous powers, and then ability to cure diseases or render loving service, or powers of organization, or varieties of the gift of 'tongues.'
29 眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
30 豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in 'tongues'? Do all interpret?
31 你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。
But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.