< 哥林多前書 12 >
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
You know that when you were pagans you were somehow enticed and led astray to mute idols.
3 為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can call Jesus Lord except by the Holy Spirit.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
and there are varieties of ministries, but the same Lord;
6 功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers all of them in everyone.
A manifestation of the Spirit is given to each person for the benefit of all.
8 這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
To one person there is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
9 有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit,
10 有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
11 可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
All these gifts are empowered by one and the same Spirit, who distributes to each person individually just as he wills.
12 就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
For just as the body is one and has many members, and all the members constitute one body even though they are many, so it is with Christ.
13 因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, slave or free—and we have all been given to drink into one Spirit.
Even so the body does not consist of one member, but many.
15 如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” is it for that reason not a part of the body?
16 如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” is it for that reason not a part of the body?
17 若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
But as it is, God has placed each one of the members in the body just as he desired.
If they were all one member, where would the body be?
As it is, there are many members, yet one body.
21 眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
The eye cannot say to the hand, “I have no need of yoʋ,” nor in turn can the head say to the feet, “I have no need of you.”
22 不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
On the contrary, the members of the body that seem to be weaker are essential,
23 並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
and the members of the body that we consider to be less honorable are clothed with more abundant honor. And our unpresentable parts are treated with greater modesty,
24 至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
but our presentable parts have no need of it. Instead, God has put the body together, giving more abundant honor to the part that lacked it,
25 免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
so that there would be no divisions in the body, but that the members would have the same concern for one another.
26 若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
If one member suffers, all the other members suffer with it; if one member is honored, all the other members rejoice with it.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
And those whom God has appointed in the church are as follows: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, and various kinds of tongues.
29 眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。
No, but earnestly desire the better gifts. And now I will show you a far more excellent way.