< 哥林多前書 12 >

1 兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2 你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 職份雖有區別,郤是同一的主所賜;
And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
13 因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 原來身體不只有一個肢體,而是有許多
For the body is not one member, but many.
15 如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
18 但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 假使全身都是一個肢體哪裡還算身體呢?
And if they were all one member, where [were] the body?
20 但如今肢體雖多,身體卻是一個。
But now [are they] many members, yet but one body.
21 眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
24 至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
25 免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26 若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 你們便是基督的身體,各自都是肢體。
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
30 豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

< 哥林多前書 12 >