< 哥林多前書 10 >

1 弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過,
Paske mwen pa vle ke nou san konprann, frè m yo, ke tout zansèt nou yo te anba nyaj la, e yo tout te pase nan lanmè a.
2 都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟,
Epi yo tout te batize nan Moïse nan nyaj la ak nan lanmè a;
3 都吃過同樣的神糧,
e yo tout te manje menm manje lespri a.
4 都飲過同樣的神;原來他們所飲的,是來自伴自他們的神磐石:那磐石是基督。
Yo tout te bwè menm bwason lespri a, paske yo te bwè nan yon wòch lespri ki te swiv yo; e wòch la se te Kris la.
5 可是他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在壙野裏了。
Sepandan, avèk pifò nan yo, Bondye pa t kontan; akoz sa yo te mouri nan dezè a.
6 這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣
Alò, bagay sa yo te rive kòm yon egzanp pou nou, pou nou pa gen move lanvi jan yo menm te gen move lanvi a.
7 你們也不可崇拜邪神,就如他們中有人崇拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』
Pa vin moun idolat tankou kèk nan yo te ye a, paske sa ekri: “Pèp la te chita pou manje ak bwè, e te kanpe pou jwe.”
8 我們也不可淫亂,就如他們中淫亂,一天內就倒了二萬三千人。
Ni pou nou pa kite nou aji avèk imoralite, jan kèk nan yo te fè, e venn-twa-mil te tonbe nan yon sèl jou.
9 我們也不可試探主,就如他些人試探過,為蛇所殲滅。
Ni nou pa pou tante Senyè a, jankèk nan yo te fè a, e yo te detwi pa sèpan yo.
10 你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
Ni plenyen tankou kèk nan yo te fè a, e yo te detwi pa destriktè a.
11 發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。 (aiōn g165)
Alò, bagay sa yo te rive yo kòm yon egzanp. Yo te ekri pou enstwi nou, sou sila a fen tan yo gen tan fin parèt. (aiōn g165)
12 所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
Konsa, kite sila ki panse li kanpe a fè atansyon pou li pa tonbe.
13 你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,祂決不許你們受那超過你們能力的試探;天主加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。
Pa gen tantasyon ki parèt devan nou, ki pa menm rive devan tout moun. Men Bondye fidèl. Li p ap kite nou tante plis ke sa nou kab sipòte, men avèk tantasyon an, Li va founi yon mwayen pou nou chape tou pou nou ka andire l.
14 為此,我親愛的的諸位你們要逃避崇拜邪神的事。
Konsa, byeneme m yo, sove kite idolatri.
15 我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
Mwen pale, konsi, se ak moun saj. Byen jije sa ke mwen di a.
16 我們所祝福的祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎?
Lè nou beni tas beni a, èske nou pa pataje san Kris la? Lè nou kase pen an, èske nou pa pataje nan kò Kris la?
17 因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
Paske gen yon sèl pen, nou menm ki anpil la se yon sèl kò; paske nou tout pataje yon sèl pen.
18 你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
Gade nasyon Israël la selon lachè a. Èske se pa tout sila ki manje sakrifis ki pataje sou lotèl yo?
19 那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎?
Kisa mwen vle di konsa? Ke yon bagay ki te sakrifye a zidòl se yon bagay, oswa ke yon zidòl se yon bagay?
20 不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。
Non, men mwen di bagay yo ke pèp payen yo sèvi nan sakrifis yo, yo sakrifye bay dyab yo, e pa a Bondye; epi mwen pa vle nou devni moun k ap pataje bagay bay dyab.
21 你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
Nou pa kapab bwè tas Senyè a ak tas a dyab yo. Nou pa kapab pataje tab a Senyè a, ak tab a dyab yo.
22 難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比祂還強嗎?
Oubyen èske nou pouse Senyè a a jalouzi? Èske nou pi fò pase Li?
23 「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
Tout bagay pèmèt, men se pa tout bagay ki itil. Tout bagay pèmèt, men se pa tout bagay ki edifye.
24 人不要只求自己的利益,也該求別人的利益。
Pa kite nou chache pwòp enterè pa nou, men sa ki bon pou vwazen nou.
25 凡在肉市上買來的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
Manje avèk bon konsyans nenpòt vyann ki vann nan mache, san poze kesyon.
26 『地和其中的萬物,屬於上主。』
“Paske tè a se pou Senyè a avèk tout sa ki ladann.”
27 若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
Si youn nan sila ki pa kwè yo envite nou, e nou vle ale manje nenpòt bagay ke yo mete devan nou, avèk bon konsyans e san poze kesyon.
28 但若有人向說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,為了良心的緣故,你們就不可吃 。
Men si yon moun di nou: “Vyann sa a te sakrifye bay zidòl,” pa manje l, pou kòz a sila ki te enfòme nou an, ak pou bon konsyans. Paske “Latè se pou Senyè, ak tout ki ranpli l.”
29 我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢?
Mwen pa vle di pwòp konsyans pa nou, men konsyans pa li. Paske poukisa libète mwen vin jije pa konsyans a yon lòt?
30 我若以感恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢?
Si mwen patisipe avèk remèsiman, poukisa libète mwen mal jije pou sa ke mwen bay remèsiman?
31 所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要光榮天主而作。
Alò, konsa si nou manje oswa si nou bwè, nan nenpòt sa ke nou fè, fè yo tout a laglwa Bondye.
32 你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
Pa ofanse ni Jwif, ni Grèk, ni legliz Bondye a.
33 但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。
Menm jan ke mwen osi fè tout moun plezi nan tout bagay, pa pou chache pwòp enterè pa m, men enterè a anpil moun, jis pou yo kapab sove.

< 哥林多前書 10 >