< 哥林多前書 10 >
1 弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過,
I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.
All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
and all ate the same spiritual food.
4 都飲過同樣的神;原來他們所飲的,是來自伴自他們的神磐石:那磐石是基督。
All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 可是他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在壙野裏了。
But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.
6 這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣
Now these things were examples for us, so we would not long for evil things as they did.
7 你們也不可崇拜邪神,就如他們中有人崇拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』
Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 我們也不可淫亂,就如他們中淫亂,一天內就倒了二萬三千人。
Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.
9 我們也不可試探主,就如他些人試探過,為蛇所殲滅。
Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.
10 你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
11 發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。 (aiōn )
Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come. (aiōn )
12 所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,祂決不許你們受那超過你們能力的試探;天主加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。
No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.
14 為此,我親愛的的諸位你們要逃避崇拜邪神的事。
Therefore, my loved ones, run away from idolatry.
15 我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.
16 我們所祝福的祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.
18 你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎?
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
20 不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。
But I say about the things the Gentile pagans sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
21 你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons.
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds people up.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
25 凡在肉市上買來的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
You may eat whatever is sold in the market, without questions of conscience.
For “the earth is the Lord's, and the fullness of it.”
27 若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.
28 但若有人向說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,為了良心的緣故,你們就不可吃 。
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢?
the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
30 我若以感恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢?
If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
31 所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要光榮天主而作。
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
Give no offense to Jews or to Greeks, or to the church of God.
33 但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。
I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.