< 哥林多前書 10 >
1 弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過,
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
og spiste alle den samme aandelige Mad
4 都飲過同樣的神;原來他們所飲的,是來自伴自他們的神磐石:那磐石是基督。
og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
5 可是他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在壙野裏了。
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
6 這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣
Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
7 你們也不可崇拜邪神,就如他們中有人崇拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: „Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.”
8 我們也不可淫亂,就如他們中淫亂,一天內就倒了二萬三千人。
Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
9 我們也不可試探主,就如他些人試探過,為蛇所殲滅。
Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
10 你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
11 發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。 (aiōn )
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn )
12 所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
13 你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,祂決不許你們受那超過你們能力的試探;天主加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。
Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
14 為此,我親愛的的諸位你們要逃避崇拜邪神的事。
Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
15 我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
16 我們所祝福的祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎?
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
17 因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
18 你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
19 那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎?
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
20 不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
21 你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
23 「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
Ingen søge sit eget, men Næstens!
25 凡在肉市上買來的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
27 若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
28 但若有人向說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,為了良心的緣故,你們就不可吃 。
Men dersom nogen siger til eder: „Dette er Offerkød,” da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
29 我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢?
Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
30 我若以感恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢?
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
31 所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要光榮天主而作。
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
32 你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
33 但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。
ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.