< 歷代志上 9 >

1 全以色列都統計了,且記載在以色列列王實錄上。[充軍後耶路撒冷的居民]猶大人因犯罪作惡被擄往巴比倫去。
Така целият Израил се преброи по родословия; и, ето, записани са в Книгата на Израилевите и Юдовите Царе. Те бидоха пленени у Вавилон поради беззаконията си.
2 最初回來住在自己城內復業的,是以色列人、司祭、肋未人和獻身者。
А първите жители, които се настаниха в притежанията им, в градовете им, бяха израилтяните, свещениците, левитите и нетинимите.
3 遷回耶路撒冷的,有猶大、本雅明、厄弗辣因和默納協的子孫。
И в Ерусалим се заселиха от Юдейците, от вениаминците, от ефремците и от манасийците:
4 猶大的子孫中有:阿米胡得的兒子烏泰;阿米胡得是敖默黎的兒子,敖默黎是依默黎的兒子,依默黎是巴尼的兒子,巴尼是猶大的兒子培勒茲的兒子。
Утай, син на Амиуда, син на Амрия, който бе син на Имрия Ваниевия син, от синовете на Фареса Юдовия син;
5 舍拉人中,有長子阿撒雅和他的兒子們;
и от Шелаевците: първородният Асаия и синовете му;
6 則辣黑的子孫中,有耶烏耳。他們同族兄弟共計六百九十人。
от Заровите синове: Еуил и братята им, шестстотин и деветдесет души;
7 本雅明的子孫中,有默叔藍的兒子撒路;默叔藍是曷狄雅的兒子,曷狄雅是哈斯奴阿的兒子。
а от вениаминците: Салу, син на Месулама, син на Одия, Асенуевия син,
8 此外,尚有耶路罕的兒子依貝乃雅,烏齊的兒子厄拉;烏齊是米革黎的兒子;又有舍法提雅的兒子默叔藍,舍法提雅是勒烏耳的兒子,勒烏耳是依貝尼雅的兒子。
Евния Ероамовият син, Ила син на Озия, Михриевият син и Месулам, син на Сефатия, син на Рагуила, Евниевия син;
9 按家系他們同族兄弟,共計九百五十六人:這些人都是各家族的族長。
и братята им, според семействата им, деветстотин и петдесет и шест души; всички тия мъже бяха началници на бащини домове, според бащините им домове.
10 司祭中,有耶達雅、約雅黎布、雅津,
А от свещениците; Едаия, Иоиарив, Яхин
11 和希耳克雅的兒子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔藍的兒子,默叔藍是匝多克的兒子、匝多克是默辣約特的兒子,默辣約特是阿希突布的兒子,阿希突布是天主聖殿之長。
и Азария син на Хелкия, син на Месулама, който бе син на Садока, син на Мераиота, син на Ахитова, началник на Божия дом;
12 此外,有耶洛罕的兒子阿達雅;耶洛罕是帕市胡爾的兒子,帕市胡爾是瑪耳基雅的兒子;還有阿狄耳的兒子瑪賽;阿狄耳是雅赫則辣的兒子,雅赫則辣是默叔藍的兒子,默叔藍是默史肋米特的兒子,默史肋米特是依默爾的兒子;
и Адаия, син на Ероама, син на Пасхора Мелхиевия син, и Маасай син на Адиила, син на Язира, който бе син на Месулама, син на Месилемита Емировия син,
13 連他們同族的兄弟,家族的族長,共計一千七百六十人,為天主聖殿服務,都是有本領的人。
и братята им, началници на бащините им домове, хиляда и седемстотин и шестдесет души, мъже много способни за делото на службата на Божия дом.
14 肋未人中,有哈叔布的兒子舍瑪雅;哈叔布是阿次黎岡的兒子,阿次黎岡是哈沙彼雅的兒子:以上默辣黎的子孫。
А от левитите: Семаия, син на Асува, син на Азрикама Асавиевия син от Мерариевите потомци;
15 還有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的兒子瑪塔尼雅;米加是齊革黎的兒子,齊革黎是阿撒夫的兒子;
и Ваквакар, Ерес, Галал и Матания син на Михея, син на Зехрия Асафовия син;
16 還有舍瑪雅的兒子敖巴狄雅;舍瑪雅是加拉耳的兒子,加拉耳是耶杜通的兒子;還有阿撒的兒子貝勒基雅;阿撒是厄耳卡納的兒子;厄耳卡納居住在乃托法人的村莊內。
и Авдия син на Сомаия
17 守門者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他們的兄弟沙隆為首,
А вратарите бяха: Селум, Акув, Талмон, Ахиман и братята им; Селум беше началник;
18 直到現今他們看守東面的王門;他們曾作過肋未營內的守門者。
те до сега бяха вратари при царската източна врата за полковете на Левиевите потомци;
19 沙隆是科勒的兒子,科勒是阿彼雅撒夫的兒子,阿彼雅撒夫是科辣黑的兒子;他家族內的兄弟科辣黑人擔任敬禮的工作,看守會幕的門檻;他們的祖先曾在上主的軍營中防守營門。
а Селум син на Коре, който бе син на Авиасафа, Коревия син, и братята му от бащиния му дом, Киреевците, бяха над работата на службата, пазачи на входовете на скинията; и бащите им са били стражи на входа на Господния стан;
20 厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯曾作過他們的首領。─願天主與他們同在!
по-напред началник над тях беше Финеес Елеазеровият син, с когото бе Господ;
21 默舍肋米雅的兒子則加黎雅曾看守會幕的大門。
а Захария, Меселемиевият син, беше пазач при входа на шатъра за срещане;
22 被選看守門檻的,共計二百一十二人。他們曾在本村莊內登過記,達味和先見者撒慕爾給他們派定了這職務。
всички ония избрани за пазачи при входовете, бяха двеста и дванадесет души. Те, които Давид и гледачът Самуил бяха поставили на службата им, бяха преброени по родословия в селата си.
23 他們和自己的子孫在天主的聖殿,即會幕門口任守衛之職,
И така те и потомците им надзираваха портите на Господния дом, на дома на скинията като вардеха по ред.
24 守衛東西南北四方的大門。
Вратарите бяха на четирите страни, на изток, на запад, на север и на юг.
25 在村莊住的同族兄弟,每七天應依時來同他們換班,
А братята им, които бяха по селата си, трябваше да дохождат в определени времена за да бъдат с тях по седем дни.
26 因為四位守門之長是肋未人,應常值班看守天主聖殿的廂房和庫房。
Защото тия левити, четиримата главни вратари, оставаха в службата си, и надзираваха стаите и съкровищата на Божия дом.
27 所以應在天主聖殿的四周過夜,因為他們有守護和每晨開門的職責。
Те и нощуваха около Божия дом, защото грижата за него бе възложена на тях, и те трябваше да го отварят всяка заран.
28 他們中有些人照著行禮的器皿,依數取出,原數送回;
И някои от тях бяха над служебните съдове, защото по брой ги внасяха и по брой ги изнасяха.
29 有些人照管用具,即聖所內的一切用具,以及麵粉、酒、油、乳香和香料;
Още някои от тях бяха определени над другите вещи, над всичките свещени съдове, и над чистото брашно, виното, дървеното масло, ливана и ароматите.
30 但用香料配製香液是司祭子孫的職務。
А някои от свещеническото съсловие приготовляваха благоуханното миро.
31 肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。
А Мататия, който бе от левитите, първородният на корееца Серум, надзираваше печените в тава жертви.
32 他們的兄弟刻哈特的子孫,每安息日照料備製供餅的事。
И други от братята им, от потомците на каатците, бяха над присъствените хлябове за да ги приготовляват всяка събота.
33 這些是歌詠員......肋未家族的族長,住在廂房內,不做別的事,只日夜執行自己的職務。
И от тях бяха певците, началниците на бащините домове на левитите, които жевееха в стаите свободни от друго служене, защото са упражняваха в работата си денем и нощем,
34 以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族長。[撒烏耳的祖先和後裔]
Тия бяха началници на бащините домове на левитите, началници според семействата им; те живееха в Ерусалим.
35 住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。
А в Гаваон се засели Гаваоновият баща Еил, името на чиято жена бе Мааха:
36 他的長子阿貝冬、其次是族爾,克士、巴耳、乃爾、納達布、
а първородният му син бе Авдон, после Сур, Кис, Ваал, Нир, Надав,
37 革多爾、阿希約、則加黎雅和米刻羅特。
Гедор, Ахио, Захария и Макелот;
38 米刻羅特生史曼;他們兄弟彼此為鄰,住在耶路撒冷。
а Макелот роди Симеама: също и те се заселиха с братята си в Ерусалим, срещу братята си.
39 乃爾生克士,克士生撒烏耳,撒烏耳生約納堂、瑪耳基叔亞、阿彼納達布和依市巴耳。
А Нир роди Киса; Кис роди Саула; а Саула роди Ионатана, Мелсисуя, Авинадава и Есваала.
40 約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、
А Ионатановият син бе Мерив-ваал: а Мерив-ваал роди Михея.
41 米加的兒子:丕東、默肋客、塔勒亞和阿哈茲。
А Михееви синове бяха: Фитон Мелех, Терея
42 阿哈茲生約阿達,約阿達生阿肋默特、阿次瑪委特和齊默黎;齊默黎生摩匝,
и Ахаз, който роди Яра; а Яра роди Алемета, Азмавета и Зимрия; а Зимрий роди Моса:
43 摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳;
и Моса роди Винея; а негов син бе Рафаия; негов син, Елеаса; и негов син, Асил.
44 阿責耳有六個兒子,他們的名字是:阿次黎岡、波革魯、依市瑪耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿責耳的兒子。
А Асил имаше шест сина, чиито имена са тия: Азрикам, Вохеру, Исмаил, Сеария, Авдия и Анан; те бяха Асилови синове.

< 歷代志上 9 >