< 歷代志上 6 >

1 肋未的兒子:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 刻哈特的兒子:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳。
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 阿默蘭的子女:亞郎、梅瑟和米黎盎。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 厄肋阿匝爾生丕乃哈斯,丕乃哈斯生阿彼叔亞,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 阿彼叔亞生步克,步克生烏齊,
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 烏齊生則辣希雅,則辣希雅生默辣約特,
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 默辣約特生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 阿希突布生匝多克,匝多克生阿希瑪茲,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 阿希瑪茲生阿匝璃雅,阿匝黎雅生約哈南,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 約哈南生阿匝黎雅─他曾在靸羅滿於耶路撒冷建的聖殿內,任司祭職─
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 阿匝黎雅生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布,
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 阿希突布生匝多克,匝多克生撒隆,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 撒隆生希耳克雅,希耳克雅生阿匝黎雅,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 阿匝黎雅生色辣雅,色辣雅聲約匝達克;
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 約匝達克生上主藉拿步高使猶大與耶路撒冷人充軍時,也被擄去充軍。
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 [達味前肋未三子的後代]肋未的兒子:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 以下是革爾雄的兒子的名字:里貝尼和史米。
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 刻哈特的兒子:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳。
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 默辣黎的兒子:瑪赫里和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 革爾雄家族:革爾雄的兒子里貝尼,里貝尼的兒子雅哈特,雅喝特的兒子齊瑪,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 齊瑪的兒子約阿黑,約阿黑的兒子依多,依多的兒子則辣黑,則辣黑的兒子約特賴。
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 刻哈特的子孫:刻哈特的兒子依茲哈爾,依茲哈爾的兒子科辣黑,科辣黑的兒子阿息爾,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 阿息爾的兒子厄耳卡納,厄耳卡納的兒子厄貝雅撒夫,厄貝雅撒夫的兒子阿息爾,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 阿息爾的兒子塔哈特,塔哈特的兒子烏黎耳,烏黎耳的兒子沙烏耳。
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 厄耳卡納的兒子:阿瑪賽和阿希摩特。
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 阿希摩特的兒子厄耳卡納,厄耳卡納的兒子族弗,族弗的兒子托胡,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 托胡的兒子厄里貝雅布,厄里貝雅布的兒子耶洛罕,耶洛罕的兒子厄耳卡納,厄耳卡納的兒子撒慕爾。
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 撒慕爾的兒子:長子約厄耳,次子阿彼雅。
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 默辣黎的子孫:默辣黎的兒子瑪赫里,瑪赫里的兒子里貝尼,里貝尼的兒子史米,史米的兒子烏匝,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 烏匝的兒子史默亞,史默亞的兒子哈基雅,哈基雅的兒子阿撒雅。[歌詠者的族譜]
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 自約櫃安放在固定之處以後,達味派定在上主殿內擔任歌詠的人如下:
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 他們在會幕前執行歌詠的職務,直到撒羅滿在耶路撒冷建立了上主的殿,常輪班執行自己的職務。
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 任職的人員和他們的子孫如下:由刻哈特子孫中,有約厄耳的兒子赫曼歌詠者;約厄耳是撒慕爾的兒子,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 撒慕爾是厄耳卡納的兒子,厄耳卡納的兒子耶洛罕是厄里耳的兒子,厄里耳的兒子,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 托亞是族弗的兒子,族弗是厄耳卡納的兒子,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 阿瑪賽是厄耳卡納的兒子,厄耳卡納是約厄耳的兒子,約厄耳是阿匝黎雅的兒子,阿匝黎雅是責法尼雅的兒子,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 責法尼雅是塔哈特的兒子,塔哈特是阿息爾的兒子,阿息爾是厄貝雅撒夫的兒子,厄貝雅撒夫是科辣黑的兒子,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 科辣黑是厄貝雅爾的兒子,依茲哈爾是刻哈特的兒子,刻哈特是肋未的兒子,肋未是以色列的兒子。
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 站在他右邊的,是他的兄弟阿撒夫:阿撒夫是貝勒基雅的兒子,貝勒基雅是史默亞的兒子,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 史默亞是米加耳的兒子,米加耳是巴阿色雅的兒子,巴阿色雅是瑪耳基雅的兒子,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 瑪耳基雅是厄特尼的兒子,厄特尼是則辣黑的兒子,則辣黑是阿達雅的兒子,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 阿達雅是厄堂的兒子,厄堂是齊瑪的兒子,齊瑪是史米的兒子,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 史米是雅哈特的兒子,雅哈特是革爾雄的兒子,革爾雄是肋未的兒子。
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 站在左邊的,是他們的兄弟默辣黎的子孫:厄堂,厄堂是克史的兒子,克史是阿貝狄的兒子,阿貝狄是瑪路客的兒子,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 瑪路客是哈沙彼雅的兒子,哈沙彼雅是阿瑪責雅的兒子,阿瑪責雅是希耳克雅的兒子,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 希耳克雅是阿默漆的兒子,阿默漆是巴尼的兒子,巴尼是舍默爾的兒子,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 舍默爾是瑪赫里的兒子,瑪赫里是慕史的兒子,慕史是默辣黎的兒子,默辣黎是肋未的兒子。[肋未人和亞郎子孫的職務]
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 他們的兄弟肋未人擔任天主聖殿帳幕裏一切職務。
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 亞郎和他得子孫,在全燔祭壇和香壇上焚燒祭獻,從事至壽所內的各種工作,為以色列人獻贖罪祭,全照天主的僕人梅瑟所命的行事。
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 亞郎的子孫:亞郎的兒子厄肋阿匝爾,厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯,丕乃哈斯的兒子阿彼叔亞,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 阿彼叔亞的兒子步克,步克的兒子烏齊,烏齊的兒子則辣希雅,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 則辣希雅的兒子默辣約特,默辣約特的兒子阿瑪黎雅,阿瑪黎雅的兒子阿希突布,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 阿希突布的兒子匝多克,匝多克的兒子阿希瑪茲。[司祭城和肋未城]
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 以下是他們在各地域內居留的地方:亞郎的子孫:刻哈特的家族中了籤,
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 分得了猶大境內的赫貝龍和城郊的牧場;
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 但屬城的田地和村莊分給了耶孚乃的兒子加肋布。
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 分給亞郎子孫的,是赫貝龍避難城,此外尚有里貝納和四郊,雅提爾及厄市特摩和四郊,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 希肋次和四郊,德彼爾和四郊,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 阿商和四郊,猶他和四郊,貝特舍默士和四郊。
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 由本雅明支派分給的,是基貝紅和四郊,革巴和四郊,阿肋默特和四郊,阿納托特和四郊:所分得的城,共十三座及四郊。
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 刻哈特其餘的子孫,按家族,由厄弗辣因支派、丹支派和默納協支派,抽得了十座城。
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 革爾雄的子孫,按家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和在巴商的默納協支派,抽得了十三座城。
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 默辣黎的子孫,按家族由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派抽得十二座城。
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 以色列子孫將這些城和城外四郊,劃給了肋未人,
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 並以抽籤方式,由猶大子孫支派、西默盎子孫支派和本雅明子孫支派,劃給了他們上述得城市。
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 刻哈特子孫的一些家族,由厄弗辣因支派抽得了一些城。
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 分給他們的是:在厄弗辣因山地的避難城舍根和四郊,革則爾和四郊,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 約刻罕和四郊,貝特曷龍和四郊,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 阿雅隆和四郊,加特黎孟和四郊。
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 至於由默納協半支派抽得的阿乃爾和四郊以及彼耳漢和四郊,歸於刻哈特其餘子孫的家族。
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 革爾雄子孫按家族,由默納協半支派,抽得了巴商的哥藍和四郊,阿市塔洛特和四郊;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 由依加爾支派抽得了克史雍和四郊,多貝辣特和四郊,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 辣摩特和四郊,恩加寧和四郊;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 由阿協爾支派抽得了瑪沙耳和四郊,阿貝冬和四郊,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 胡科克和四郊,勒革布和四郊;
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 由納斐塔里支派抽得了加里肋亞的刻德士和四郊,哈孟和四郊,克黎雅塔和四郊。
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 默辣黎其餘的子孫,由則步隆支派抽得了約刻乃罕和四郊,卡爾達和四郊,黎孟和四郊,塔波爾和四郊;
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 在約旦河對岸,耶里哥對面,即約但河東岸,由勒烏本支派抽得了曠野中的貝責爾和四郊,雅哈茲和四郊,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 刻德摩特和四郊,默法阿特和四郊;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 由加得支派抽得了基肋阿得的辣摩特和四郊,瑪哈納殷和四郊,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 赫市朋和四郊,雅則爾和四郊。
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 歷代志上 6 >