< 歷代志上 28 >

1 [達味宣佈建殿]達味召集了以色列的眾首長、各支派首長、值班服事君王的首長、千夫長、百夫長、掌管軍人及王室子女財產牲畜的首長,以及太監、勇士和眾顯要,到耶路撒冷來。
UDavida wamema zonke izikhulu zako-Israyeli zabuthana eJerusalema: izikhulu zezizwana, abalawuli bamaviyo emsebenzini wenkosi, abalawuli bezinkulungwane kanye labalawuli bamakhulu, lezikhulu ezaziphethe ezezimpahla lezifuyo zenkosi lamadodana ayo, kanye lezikhulu zesigodlweni, amaqhawe labo bonke ababelezibindi empini.
2 達味王站起來說道:「我的弟兄,我的百姓,請聽我的話! 我原有意為上主的約櫃,即為我們天主的腳凳,建造一座安放的殿宇,並且我已作了建造的準備;
Inkosi uDavida yasukuma yathi: “Lalelani, zihlobo labantu bami, bengizimisele ukwakhela ibhokisi lesivumelwano sikaThixo, indlu yokuhlala njalo kuyisenabelo sikaNkulunkulu wethu, ngaze ngenza amalungiselelo okukufeza lokho.
3 然而天主對我說:你不可為我的名建築殿宇,因為你是一個軍人,流過人的血。
Kodwa uNkulunkulu wathi kimi: ‘Awuyikulakhela indlu iBizo lami, ngoba wena ungowempi njalo usuchithe igazi.’
4 上主以色列的天主,由我父全家中選拔了我永遠作王,統治以色列,因為他選拔了猶大為長,由猷大家族中又選拔了我的父家,在我父親的兒子中,他喜愛我,立我作王,統治全以色列;
Kodwa uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, wakhetha mina kuyo yonke indlu yakwethu ukuba yinkosi yako-Israyeli kuze kube nininini. Wakhetha uJuda ukuba abe ngumkhokheli, kwathi khona endlini kaJuda wakhetha imuli yakwethu, kwazakuthi emadodaneni kababa kumthokozisile ukungibeka ngibe yinkosi kulolonke elako-Israyeli.
5 他又從我的眾子中,─因為上主賞賜了我許多兒子,選拔了我兒撒羅滿,坐上主王國的寶座,治理以色列。
Kuwo wonke amadodana ami njengoba uThixo engiphe amanengi, umkhethile uSolomoni indodana yami ukuba ahlale esihlalweni sobukhosi esikhosini sombuso kaThixo ko-Israyeli.
6 他這樣對我說:是你的兒子撒羅滿要為我建築殿宇和庭院,因為我以選了他作我的兒子,我要作他的父親。
Wathi kimi: ‘USolomoni indodana yakho yiyo ezangakhela indlu yami ilungise lamaguma ami, ngoba ngimkhethile ukuba abe yindodana yami, lami ngizakuba nguyise.
7 如果他堅守遵行我的誡命和法律,如同今日一樣,我必鞏固他的王權直到永遠。
Ngizawuqinisa umbuso wakhe kuze kube nininini nxa eqina ekugcineni imilayo yami lemithetho yami njengalokhu okwenzakalayo lamuhla.’
8 所以現今當著全以色列,上主的會眾面前,在我們天主聽聞之下,我勸你們必須遵守並尋求上主,你們天主的一切誡命,好使你們保有這塊美麗的地方,永遠遺留給你們的子孫。
Ngakho-ke phambi kwakhe wonke u-Israyeli, lebandla likaThixo uNkulunkulu, laphambi kukaNkulunkulu wethu: gcinani linanzelele imilayo kaThixo uNkulunkulu wenu, ukuze libe lelizwe elihle elizalitshiyela izizukulwane kube yilifa lazo kuze kube nininini.
9 至於你、我兒撒羅滿! 你要認識你父親的天主,全心樂意事奉他,因為上主洞察所有人的心,知道人的一切心思欲念。如果你尋求他,他必使你尋獲;如果你背判他,他必要永遠拋棄你。
Njalo wena ndodana yami, Solomoni, mamukele uNkulunkulu kayihlo, umkhonze ngokuzinikela ngenhliziyo yakho yonke langengqondo yokuvuma, ngoba uThixo uyihlola yonke inhliziyo kanti uyayazi iminakano lezenzo zonke. Nxa umdinga uThixo, uzamthola wena, kodwa nxa umfulathela, uzakufulathela yena kuze kube nininini.
10 現在,你該注意,因為上主揀選了你建築殿宇作為他的聖所,你要勇敢去行。」[交付聖殿圖樣]
Nanzelela-ke ngoba uThixo ukukhethile ukuba umakhele ithempeli libe yindawo yokukhonzela. Qina wenze umsebenzi.”
11 達味遂將門廊、廂房、府庫、樓閣、內室和至聖所的圖樣,交給了他的兒子撒羅滿;
Ngakho uDavida wasenika uSolomoni indodana yakhe umdwebo wesakhiwo sethempeli, lowezindlu zalo, lowezindlu zenotho, lowezindlu zangaphezulu, lowezindlu zangaphakathi, lowendlu yesihlalo somusa.
12 將他心中關於上主殿宇的庭院,周圍的房屋,天主殿內的府庫,聖物的府庫所有的圖樣,
Wamnika umdwebo wakho konke ayekutshengiswe nguMoya engqondweni yakhe ngamaguma ethempeli likaThixo, lowezindlu eziwazingelezeleyo, lowendlu yenotho yethempeli, lowendlu yenotho yezinto ezingcwele.
13 以及關於司祭和肋未人的班次,在上主殿內應行的一切禮儀,上主殿內行禮儀時應用的一切器皿,都指示給他,
Wamtshela langesimo sezigaba zabaphristi lezabaLevi, langawo wonke umsebenzi wasethempelini likaThixo, langezitsha zonke zenkonzo,
14 並給他指定用多少份量的金子,製各種禮儀應使用的一切金器;用多少份量的銀子,製各種歷任應使用的一切銀器,
langesisindo segolide lazozonke izitsha zegolide zaleyo laleyo nkonzo, langesisindo sezitsha zesiliva zaleyo laleyo nkonzo:
15 用多少份量的金子,製金燈台及台上的金燈,用多少份量製每盞金燈台及台上的金燈;用多少份量的銀子,製銀燈台及台上的銀燈,每盞銀燈台及台上銀燈的重量,按每盞燈台的用途應用多少;
langesisindo sezinti zezibane zegolide kanye lezibane zazo, langesisindo segolide salolo lalololuthi lwesibane lezibane zalo, lobunzima besiliva balolo lalololuthi lwesibane lezibane zalo, njengokusetshenziswa kwazo enkonzweni;
16 用多少份量的金子,製供餅的桌子,每張應用多少;用多少銀子製銀桌子;
langesisindo segolide saleyotafula lezinkwa ezahlukaniselwe uNkulunkulu lesisindo sesiliva esamatafula enziwe ngesiliva;
17 用多少份量的純金,製叉、盤和壺;用多少份量的金子,製各種金碗,每隻碗重量多少;用多少份量的銀子,製各種銀碗,每隻碗重量多少;
isisindo segolide elicengekileyo lezinti, imiganu yokuchelisa lezinkezo zakhona, lesisindo saleso lalesositsha segolide, kanye lesaleso lalesositsha sesiliva.
18 用多少份量的純金,製造香壇;最後給他指定了車子的圖樣,即展開翅膀遮蓋上主的約櫃的金革魯的圖樣:
Wamtshela langesimo se-alithare lempepha elenziwe ngegolide elicengekileyo lesisindo salo, langomfanekiso wesihlalo esingamakherubhi egolide achaye amaphiko awo egubuzele ibhokisi lesivumelwano sikaThixo.
19 這一切,即這一切工作的圖樣,都給他按照上主的指示劃了出來。[勸勉撒羅滿]
UDavida wasesithi: “Konke lokhu ngilakho kulotshwe ngesandla sikaThixo phezu kwami, njalo wanginika ukuzwisisa kukho konke lokhu langokuphelela kwesimo sakhona.”
20 達味又對他的兒子撒羅滿說:「你要勇敢勉力去行,不必害怕,不必畏懼,因為上主天主,我的天主必與你同在;他決不遠離你,決不拋棄你,直到你完成修築上主殿宇的一切工作。
Okunye okwatshiwo nguDavida kuSolomoni indodana yakhe yikuthi, “Qina ube lesibindi, njalo uwenze lumsebenzi. Ungesabi njalo ungalahli ithemba ngoba uThixo uNkulunkulu, uNkulunkulu wami, ulawe. Kawuyikwehluleka njalo kayikukufulathela kuze kube sekupheleni komsebenzi wethempeli likaThixo.
21 你看,司祭和肋未人已分好班次,奉行天主殿內的事務;在各種工作上,又有各種的巧匠自願輔助你,首領和全體人民又都聽你的指揮。」
Izigaba zabaphristi labaLevi sebelindele wonke umsebenzi wethempeli likaNkulunkulu, njalo kuzakuthi bonke abazinikeleyo bakuphathise ngobungcitshi babo obupheleleyo kuyo yonke imisebenzi. Izikhulu labantu bonke zizayamukela yonke imilayo yakho.”

< 歷代志上 28 >