< 歷代志上 28 >
1 [達味宣佈建殿]達味召集了以色列的眾首長、各支派首長、值班服事君王的首長、千夫長、百夫長、掌管軍人及王室子女財產牲畜的首長,以及太監、勇士和眾顯要,到耶路撒冷來。
Daudi noluongo jotend Israel duto mondo ochokre Jerusalem. Noluongo jotend dhoudi gi jotend migepe mag jotich ruoth, jotelo morito migepe mag jolweny alufe gi migepe mag jolweny miche, to gi jotelo morito mwandu duto kod jamni mag ruoth gi mag yawuote kaachiel gi jotelo matiyo e dala ruoth, joma roteke to gi jolweny mathuondi.
2 達味王站起來說道:「我的弟兄,我的百姓,請聽我的話! 我原有意為上主的約櫃,即為我們天主的腳凳,建造一座安放的殿宇,並且我已作了建造的準備;
Eka Ruoth Daudi nochungo kar tiende mowacho niya, “Winjauru jowetena kendo jothurwa. Ne achano e chunya mondo ager ot kaka kar yweyo mar Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo obed raten mar tiend Nyasachwa kendo ne an gi chenro mar gere.
3 然而天主對我說:你不可為我的名建築殿宇,因為你是一個軍人,流過人的血。
To Nyasaye nowachona ni, ‘Ok iniger ot miluonge Nyinga nikech in jalweny kendo isechwero remo.’
4 上主以色列的天主,由我父全家中選拔了我永遠作王,統治以色列,因為他選拔了猶大為長,由猷大家族中又選拔了我的父家,在我父親的兒子中,他喜愛我,立我作王,統治全以色列;
“Kata kamano Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel noyiera kuom anywolana mondo abed ruodh Israel manyaka chiengʼ. Noyiero Juda jatelo, to koa e dhood Juda noyiero anywolana, to kuom yawuot wuora duto, notimo ngʼwono mondo oketa ruodh Israel duto.
5 他又從我的眾子中,─因為上主賞賜了我許多兒子,選拔了我兒撒羅滿,坐上主王國的寶座,治理以色列。
To kuom yawuota duto ma bende Jehova Nyasaye osemiya mangʼeny, noyiero wuoda Solomon mondo obedi e kom loch mar pinyruodh Jehova Nyasaye e Israel.
6 他這樣對我說:是你的兒子撒羅滿要為我建築殿宇和庭院,因為我以選了他作我的兒子,我要作他的父親。
Nowachona niya, Wuodi Solomon e ngʼat manogerna ot gi laru mare nikech aseyiere mondo odok wuoda kendo anabed wuon-gi.
7 如果他堅守遵行我的誡命和法律,如同今日一樣,我必鞏固他的王權直到永遠。
Ka orito chikena gi buchena ma ok obaro mana kaka iritogi sani, to anagur lochne nyaka chiengʼ.
8 所以現今當著全以色列,上主的會眾面前,在我們天主聽聞之下,我勸你們必須遵守並尋求上主,你們天主的一切誡命,好使你們保有這塊美麗的地方,永遠遺留給你們的子孫。
“Omiyo achikou e nyim Israel duto kendo e nyim chokruok mar Jehova Nyasaye kendo ka Nyasachwa wacho kama: Beduru motangʼ mondo ulu chike duto mag Jehova Nyasaye ma Nyasachu mondo omi piny maberni osik maru kendo uchiwe kaka girkeni ne nyikwau nyaka chiengʼ.
9 至於你、我兒撒羅滿! 你要認識你父親的天主,全心樂意事奉他,因為上主洞察所有人的心,知道人的一切心思欲念。如果你尋求他,他必使你尋獲;如果你背判他,他必要永遠拋棄你。
“To in wuoda Solomon, par Nyasach wuonu kendo ichiwri mondo itine gi chunyi duto kendo imiye paroni duto nikech Jehova Nyasaye nono chuny ji duto kendo ongʼeyo paro duto mopondo. Kidware, to iniyude, to kiweye, to enojwangʼi nyaka chiengʼ.
10 現在,你該注意,因為上主揀選了你建築殿宇作為他的聖所,你要勇敢去行。」[交付聖殿圖樣]
Emomiyo par malongʼo nikech Jehova Nyasaye oseyieri mondo igerne ot kaka kama ler mar lemo. Bed motegno kendo itim tich.”
11 達味遂將門廊、廂房、府庫、樓閣、內室和至聖所的圖樣,交給了他的兒子撒羅滿;
Bangʼe Daudi nonyiso wuode Solomon kit gedo mar agoch hekalu, kaka onego gere, kuondege mag keno, utege mamalo, agolnige maiye kod kar timo misango.
12 將他心中關於上主殿宇的庭院,周圍的房屋,天主殿內的府庫,聖物的府庫所有的圖樣,
Ne omiye kit gedo duto mag laru mar hekalu mar Jehova Nyasaye to gi udi molwore kod mago mag keno mar hekalu mar Jehova Nyasaye kendo kuonde keno mag gik mopwodhi mana kaka Roho mar Nyasaye noketo e pache.
13 以及關於司祭和肋未人的班次,在上主殿內應行的一切禮儀,上主殿內行禮儀時應用的一切器皿,都指示給他,
Bende nomiye chike mag migepe mag jodolo kod jo-Lawi to gi tije duto mag hekalu mar Jehova Nyasaye kaachiel gi gik moko duto mitiyogo e iye.
14 並給他指定用多少份量的金子,製各種禮儀應使用的一切金器;用多少份量的銀子,製各種歷任應使用的一切銀器,
Bende nonyise pek mar dhahabu molosgo gige dhahabu monego tigo e tije mopogore opogore, to gi pek mar fedha molosgo gige fedha monego tigo tije mopogore opogore kaka:
15 用多少份量的金子,製金燈台及台上的金燈,用多少份量製每盞金燈台及台上的金燈;用多少份量的銀子,製銀燈台及台上的銀燈,每盞銀燈台及台上銀燈的重量,按每盞燈台的用途應用多少;
pek mar rachungi mag teyni kod techegi molos gi dhahabu, kaachiel gi pek mar rachungi mar taya ka taya gi techene, pek fedha mar rachungi mar taya ka taya gi techene molos kod fedha mana kaka moro ka moro owinjore gi tije;
16 用多少份量的金子,製供餅的桌子,每張應用多少;用多少銀子製銀桌子;
pek mar dhahabu mar mesa ka mesa miketoe makati mopwodhi kaachiel gi pek mar fedha mag mesni molos gi fedha;
17 用多少份量的純金,製叉、盤和壺;用多少份量的金子,製各種金碗,每隻碗重量多少;用多少份量的銀子,製各種銀碗,每隻碗重量多少;
pek mar dhahabu maler milosogo uma, bakunde mag kiro pi kod njage; pek mar dhahabu mar tawo ka tawo molos gi dhahabu kod pek mar fedha mar tawo ka tawo molos gi fedha;
18 用多少份量的純金,製造香壇;最後給他指定了車子的圖樣,即展開翅膀遮蓋上主的約櫃的金革魯的圖樣:
kod pek dhahabu mopwodhi molosgo kendo mar misango miwangʼoe ubani. Bende nonyise kaka onego olos gach lweny, ma en kerubi molos gi dhahabu moyaro bwombegi kendo oumo Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye.
19 這一切,即這一切工作的圖樣,都給他按照上主的指示劃了出來。[勸勉撒羅滿]
Daudi nowacho niya, “Magi duto manie ndiko ne ayudo kuom lwet Jehova Nyasaye mane ni kuoma, kendo nomiya winjo matut kuom chenro mar gedo.”
20 達味又對他的兒子撒羅滿說:「你要勇敢勉力去行,不必害怕,不必畏懼,因為上主天主,我的天主必與你同在;他決不遠離你,決不拋棄你,直到你完成修築上主殿宇的一切工作。
Bangʼe Daudi nowachone Solomon niya, “Bed motegno kendo gichir kendo tim tijni. Kik ibed maluor kendo kik chunyi nyosre nikech Jehova Nyasaye ma Nyasacha nobed kodi. Ok enojwangʼi bende ok noweyi nyaka itiek tije mag hekalu mar Jehova Nyasaye.”
21 你看,司祭和肋未人已分好班次,奉行天主殿內的事務;在各種工作上,又有各種的巧匠自願輔助你,首領和全體人民又都聽你的指揮。」
Migepe mag jodolo kod jo-Lawi oseikore ne tije duto mag hekalu mar Jehova Nyasaye, kendo joma ochiwore molony e tije mopogore opogore oikore konyi e tije duto. Jotelo kod ji duto nowinj weche duto miwacho.