< 歷代志上 24 >

1 [司祭班次]亞郎的子孫也有他們的班次。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。
Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
2 納達布和阿彼胡在他們父親以前死了,又沒有兒子,所以厄肋阿匝爾和依塔瑪爾作了司祭。
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
3 達味和厄肋阿匝爾的後裔匝多克,並依塔瑪爾的後裔阿希默肋客,將他們的同族兄弟分開班次,按班次服役。
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
4 以後發現厄肋阿匝爾的子孫中為首領的人,多於依塔瑪爾的子孫,遂將他們如此劃分:厄肋阿匝爾的後裔中族長十六人,依塔瑪爾的後裔中族長八人,
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter [W. Häupter der Männer, d. h. der Familienväter] gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
5 以抽籤方式將他們分開,彼此同列,因為在厄肋阿匝爾子孫中和依塔瑪爾子孫中,都有在聖所作首領和天主面前作首領的。
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
6 肋未人乃塔乃耳的兒子舍瑪雅書記在君王、首領、司祭匝多克、厄彼雅塔爾的兒子阿希默肋客和眾司悸及肋未族長前登記:一籤為厄肋阿匝爾家族,一籤為依塔瑪爾家族。
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar. [Eig. gezogen für Eleasar, und gezogen, gezogen für Ithamar]
7 中籤的:首為約雅黎布,次為耶達雅,
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
8 三為哈陵,四為色敖陵,
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
9 五為瑪耳基雅,六為米雅明,
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
10 七為哈科茲,八為阿彼雅,
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
11 九為耶叔亞,十為舍加尼雅,
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
12 十一為厄肋雅史布,十二為雅肯,
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
13 十三為胡帕,十四為耶舍貝阿布,
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
14 十五為彼耳加,十六為依默爾,
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
15 十七為赫齊爾,十八為哈丕責茲,
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
16 十九為培塔希雅,二十為耶赫次刻耳,
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
17 二十一為雅津,二十二為加慕耳,
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
18 二十三為德拉雅,二十四為瑪阿齊雅。
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
19 這就是他們進入上主殿內,按照上主以色列的天主吩咐他們祖先亞郎所制定的規律,供職的班次。[肋未班次補遺]
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
20 肋未的其餘後裔中,有阿默蘭的子孫叔巴耳;叔巴耳的子孫中,有耶赫狄雅。
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
21 至於勒哈彼雅:勒哈彼雅子孫中,為首的是依史雅。
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
22 依茲哈爾的子孫中,有舍羅摩特;舍羅摩特子孫中,有雅哈特。
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
23 赫貝龍的子孫中,為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為烏齊耳,四為耶卡默罕。
Und die Söhne Hebrons: [Vergl. Kap. 23,19] Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
24 烏齊耳的子孫中,有米加,米加的子孫中,有沙米爾。
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
25 米加的弟兄:依史雅;依史雅的子孫中,有則加黎雅。
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
26 默辣黎的子孫中,有雅哈齊雅的兒子巴尼。
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
27 默辣黎的子孫中,有雅哈齊雅的兒子巴尼、芍罕、匝雇爾和依貝黎瑪。
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
28 瑪赫里的兒子:厄肋阿匝爾和克士;厄肋阿匝爾沒有兒子。
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
29 至於克士:克士的兒子是耶辣默耳。
von Kis, die Söhne Kis: Jerachmeel;
30 慕史的兒子:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特。這些人按照他們的家族,都是肋末的後裔。
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
31 他們在達味君王與匝多克、阿希默肋客,並司祭及肋末人的族長面前,像他們的弟兄亞郎的子孫,族長與年幼的兄弟,都一樣抽了籤。
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.

< 歷代志上 24 >