< 歷代志上 24 >

1 [司祭班次]亞郎的子孫也有他們的班次。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。
Or voici quelle fut la classification des fils d’Aaron. Les fils d’Aaron étaient Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 納達布和阿彼胡在他們父親以前死了,又沒有兒子,所以厄肋阿匝爾和依塔瑪爾作了司祭。
Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce.
3 達味和厄肋阿匝爾的後裔匝多克,並依塔瑪爾的後裔阿希默肋客,將他們的同族兄弟分開班次,按班次服役。
David les divisa donc, c’est-à-dire Sadoc, d’entre les fils d’Eléazar, et Ahimélech, d’entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes et leur ministère.
4 以後發現厄肋阿匝爾的子孫中為首領的人,多於依塔瑪爾的子孫,遂將他們如此劃分:厄肋阿匝爾的後裔中族長十六人,依塔瑪爾的後裔中族長八人,
Mais il se trouva beaucoup plus de fils d’Eléazar parmi les princes, que de fils d’Ithamar. Il leur répartit donc, savoir: aux fils d’Eléazar, seize princes, selon leurs familles, et aux fils d’Ithamar, selon leurs familles et leurs maisons, huit.
5 以抽籤方式將他們分開,彼此同列,因為在厄肋阿匝爾子孫中和依塔瑪爾子孫中,都有在聖所作首領和天主面前作首領的。
Il partagea encore l’une et l’autre famille au sort; car il y avait des princes du sanctuaire, et des princes de Dieu, tant d’entre les fils d’Eléazar, que d’entre les fils d’Ithamar.
6 肋未人乃塔乃耳的兒子舍瑪雅書記在君王、首領、司祭匝多克、厄彼雅塔爾的兒子阿希默肋客和眾司悸及肋未族長前登記:一籤為厄肋阿匝爾家族,一籤為依塔瑪爾家族。
Séméias, fils de Nathanaël, le scribe de la tribu de Lévi, les enregistra devant le roi, les princes, Sadoc, le prêtre, Ahimélech, fils d’Abiathar, et devant les princes des familles sacerdotales et lévitiques, prenant une maison qui était à la tête des autres, celle d’Eléazar, et une autre maison qui avait sous elle les autres, celle d’Ithamar.
7 中籤的:首為約雅黎布,次為耶達雅,
Ainsi le premier sort sortit pour Joïarib; le second, pour Jédéi;
8 三為哈陵,四為色敖陵,
Le troisième, pour Harim; le quatrième, pour Séorim;
9 五為瑪耳基雅,六為米雅明,
Le cinquième, pour Melchia; le sixième, pour Maïman;
10 七為哈科茲,八為阿彼雅,
Le septième, pour Accos; le huitième, pour Abia;
11 九為耶叔亞,十為舍加尼雅,
Le neuvième, pour Jésua; le dixième, pour Séchénia;
12 十一為厄肋雅史布,十二為雅肯,
Le onzième, pour Eliasib; le douzième, pour Jacim;
13 十三為胡帕,十四為耶舍貝阿布,
Le treizième, pour Hoppha; le quatorzième, pour Isbaab;
14 十五為彼耳加,十六為依默爾,
Le quinzième, pour Belga; le seizième, pour Emmer;
15 十七為赫齊爾,十八為哈丕責茲,
Le dix-septième, pour Hézir; le dix-huitième, pour Aphsès;
16 十九為培塔希雅,二十為耶赫次刻耳,
Le dix-neuvième, pour Phétéia; le vingtième, pour Hézéchiel;
17 二十一為雅津,二十二為加慕耳,
Le vingt-unième, pour Jachin; le vingt-deuxième, pour Gamul;
18 二十三為德拉雅,二十四為瑪阿齊雅。
Le vingt-troisième, pour Dalaïau; le vingt-quatrième, pour Maaziaü.
19 這就是他們進入上主殿內,按照上主以色列的天主吩咐他們祖先亞郎所制定的規律,供職的班次。[肋未班次補遺]
Telles sont leurs classes, selon leurs fonctions, afin qu’ils entrent dans la maison du Seigneur suivant le rite qui leur est prescrit, sous la main d’Aaron leur père, comme avait ordonné le Seigneur Dieu d’Israël.
20 肋未的其餘後裔中,有阿默蘭的子孫叔巴耳;叔巴耳的子孫中,有耶赫狄雅。
Quant aux autres fils de Lévi, d’entre les fils d’Amram, était Subaël, et d’entre les fils de Subaël, Jéhédéia.
21 至於勒哈彼雅:勒哈彼雅子孫中,為首的是依史雅。
De plus, d’entre les fils de Rohobia, le prince Jésias.
22 依茲哈爾的子孫中,有舍羅摩特;舍羅摩特子孫中,有雅哈特。
Or le fils d’Isaar était Salémoth, et le fils de Salémoth, Jaath,
23 赫貝龍的子孫中,為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為烏齊耳,四為耶卡默罕。
Dont le fils Jériaü fut le premier; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième; Jecmaan, le quatrième.
24 烏齊耳的子孫中,有米加,米加的子孫中,有沙米爾。
Le fils d’Oziel, Micha; le fils de Micha, Samir.
25 米加的弟兄:依史雅;依史雅的子孫中,有則加黎雅。
Le frère de Micha était Jésia, et le fils de Jésia, Zacharie;
26 默辣黎的子孫中,有雅哈齊雅的兒子巴尼。
Les fils de Mérari, Moholi et Musi; le fils d’Osiaü, Benno.
27 默辣黎的子孫中,有雅哈齊雅的兒子巴尼、芍罕、匝雇爾和依貝黎瑪。
Le fils de Mérari fut encore Oziaü, ainsi que Soam, Zachur et Hébri;
28 瑪赫里的兒子:厄肋阿匝爾和克士;厄肋阿匝爾沒有兒子。
Mais le fils de Moholi fut Eléazar, qui n’eut point d’enfants;
29 至於克士:克士的兒子是耶辣默耳。
Et le fils de Cis, Jéraméel.
30 慕史的兒子:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特。這些人按照他們的家族,都是肋末的後裔。
Les fils de Musi furent Moholi, Eder et Jérimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon les maisons de leurs familles.
31 他們在達味君王與匝多克、阿希默肋客,並司祭及肋末人的族長面前,像他們的弟兄亞郎的子孫,族長與年幼的兄弟,都一樣抽了籤。
Or ceux-ci aussi, tant les grands que les petits, jetèrent les sorts, comme leurs frères, les fils d’Aaron, devant David, le roi, et devant Sadoc, Ahimélech, et les princes des familles sacerdotales et lévitiques: le sort les partagea tous également.

< 歷代志上 24 >