< 歷代志上 23 >

1 [肋未人的職務和班次]達味年老,壽數將滿,遂立自己的兒子撒羅滿為以色列王。
David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2 他召集了以色列所以的領袖、司祭和肋未人。
Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
3 肋未人自三十歲以上者,所有的男子都一一統計了,人數共計三萬八千:
On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
4 其中從事監督上主殿宇工作的有二萬四千;長官和判官有六千;
Et David dit: Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l’Éternel, six mille comme magistrats et juges,
5 守衛的有四千;用達味所製的樂器讚頌上主的有四千。
quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
6 達味按照肋未的兒子革爾雄、刻哈特和默辣黎,將他們編成班次:
David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
7 屬革爾雄的:有拉當和史米。
Des Guerschonites: Laedan et Schimeï.
8 拉當的子孫:為首的是耶希耳,其次是則堂和約厄耳,共三人。
Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
9 史米的子孫:舍羅米特、哈齊耳和哈郎,共三人。這些都是拉當家族的族長。
Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan.
10 史米的子孫:雅哈特、齊匝、耶烏士和貝黎雅。這四人都是史米的子孫,
Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.
11 為首的是雅哈齊,齊匝次之。耶烏士和貝黎雅子孫不多,所以算為一個家族,歸為一班。
Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n’eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
12 刻哈特的子孫:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳,共四人。
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.
13 阿默蘭的兒子:亞郎和梅瑟。亞郎與其子孫應分別出來,受祝聖為至聖潔的人,直到永遠;在天主面前焚香事奉他,以他的名為人祝福,直到永遠。
Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
14 至於天主的人梅瑟,他的子孫歸於肋未支派。
Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
15 梅瑟的兒子:革爾熊和厄里厄則爾。
Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer.
16 革爾雄的子孫,為首的是叔巴耳。
Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.
17 厄里厄則爾的子孫,為首的是勒哈彼雅。厄里厄則爾沒有別的兒子,但勒哈彼雅的兒子眾多。
Et les fils d’Éliézer furent: Rechabia, le chef; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux.
18 依茲哈爾的子孫,為首的是舍羅米特。
Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef.
19 赫貝龍的子孫:為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為雅哈齊耳,四為雅刻默罕。
Fils d’Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième.
20 烏齊耳的子孫:為首的是米加,其次是依史雅。
Fils d’Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.
21 默辣黎的子孫:瑪赫里和慕史。瑪赫里的子孫:厄肋阿匝爾和克士。
Fils de Merari: Machli et Muschi. Fils de Machli: Éléazar et Kis.
22 厄肋阿匝爾死了,沒有兒子,只有女兒,因此克士的兒子,即她們的堂兄弟娶了她們為妻。
Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères.
23 慕史的子孫:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特,共三人。
Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois.
24 這些人按他們的家族,都是肋未的子孫,都是二十歲以上,一一報名登記,在上主殿內擔任職務的首領。
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
25 因為達味曾想:「上主以色列的天主既使自己的百姓獲得安寧,自己又永遠定居在耶路撒冷,
Car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
26 肋未人就無須再抬會幕及其中應用的一切器具。」
et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
27 為此,按達味最後的吩咐,肋未子孫應由二十歲開始登記。
Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
28 他們的任務是上主殿內供職,輔助亞郎的子孫,管理庭院及廂房,洗淨所有的聖物,並擔任天主聖殿中的各種工作。
Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
29 又管理供餅,素祭細麵,或用盤烤,或用油抹的無酵餅,以及各種度量衡;
des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:
30 每日早晚應前去稱謝讚頌上主;
ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel,
31 每逢安息日、月朔及節日,向上主獻各種全燔祭時,應常按規定的數目到上主面前;
et à offrir continuellement devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
32 應負責照顧會幕及聖所,並照顧他們在上主殿內供職的弟兄─亞郎的子孫。
Ils donnaient leurs soins à la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.

< 歷代志上 23 >