< 歷代志上 23 >

1 [肋未人的職務和班次]達味年老,壽數將滿,遂立自己的兒子撒羅滿為以色列王。
And David he was old and he was satisfied days and he made king Solomon son his over Israel.
2 他召集了以色列所以的領袖、司祭和肋未人。
And he gathered all [the] leaders of Israel and the priests and the Levites.
3 肋未人自三十歲以上者,所有的男子都一一統計了,人數共計三萬八千:
And they were counted the Levites from a son of thirty year[s] and up-wards and it was number their to skulls their to men thirty and eight thousand.
4 其中從事監督上主殿宇工作的有二萬四千;長官和判官有六千;
From these [are] to act as overseers over [the] work of [the] house of Yahweh twenty and four thousand and officials and judges six thousand.
5 守衛的有四千;用達味所製的樂器讚頌上主的有四千。
And four thousand gatekeepers and four thousand [those] praising Yahweh with instruments which I made to praise.
6 達味按照肋未的兒子革爾雄、刻哈特和默辣黎,將他們編成班次:
And he divided them David divisions. [the] sons of Levi to Gershon Kohath and Merari.
7 屬革爾雄的:有拉當和史米。
Of the Gershonite[s] Ladan and Shimei.
8 拉當的子孫:為首的是耶希耳,其次是則堂和約厄耳,共三人。
[the] sons of Ladan the chief Jehiel and Zetham and Joel three.
9 史米的子孫:舍羅米特、哈齊耳和哈郎,共三人。這些都是拉當家族的族長。
[the] sons of Shimei (Shelomith *Q(K)*) and Haziel and Haran three these [were] [the] heads of the fathers of Ladan.
10 史米的子孫:雅哈特、齊匝、耶烏士和貝黎雅。這四人都是史米的子孫,
And [the] sons of Shimei Jahath Zina and Jeush and Beriah these [were] [the] sons of Shimei four.
11 為首的是雅哈齊,齊匝次之。耶烏士和貝黎雅子孫不多,所以算為一個家族,歸為一班。
And he was Jahath the chief and Zizah the second and Jeush and Beriah not they had many sons and they became a house of a father a group one.
12 刻哈特的子孫:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳,共四人。
[the] sons of Kohath Amram Izhar Hebron and Uzziel four.
13 阿默蘭的兒子:亞郎和梅瑟。亞郎與其子孫應分別出來,受祝聖為至聖潔的人,直到永遠;在天主面前焚香事奉他,以他的名為人祝福,直到永遠。
[the] sons of Amram Aaron and Moses and he was separated Aaron to consecrate it a holy one of holy ones he and descendants his until perpetuity to make smoke before Yahweh to serve him and to bless in name his until perpetuity.
14 至於天主的人梅瑟,他的子孫歸於肋未支派。
And Moses [the] man of God descendants his they were named on [the] tribe of the Levite[s].
15 梅瑟的兒子:革爾熊和厄里厄則爾。
[the] sons of Moses Gershom and Eliezer.
16 革爾雄的子孫,為首的是叔巴耳。
[the] sons of Gershom Shebuel the chief.
17 厄里厄則爾的子孫,為首的是勒哈彼雅。厄里厄則爾沒有別的兒子,但勒哈彼雅的兒子眾多。
And they were [the] sons of Eliezer Rehabiah the chief and not it belonged to Eliezer sons other and [the] sons of Rehabiah they were numerous upwards.
18 依茲哈爾的子孫,為首的是舍羅米特。
[the] sons of Izhar Shelomith the chief.
19 赫貝龍的子孫:為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為雅哈齊耳,四為雅刻默罕。
[the] sons of Hebron Jeriah the chief Amariah the second Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
20 烏齊耳的子孫:為首的是米加,其次是依史雅。
[the] sons of Uzziel Micah the chief and Isshiah the second.
21 默辣黎的子孫:瑪赫里和慕史。瑪赫里的子孫:厄肋阿匝爾和克士。
[the] sons of Merari Mahli and Mushi [the] sons of Mahli Eleazar and Kish.
22 厄肋阿匝爾死了,沒有兒子,只有女兒,因此克士的兒子,即她們的堂兄弟娶了她們為妻。
And he died Eleazar and not they belonged to him sons that except daughters and they took them [the] sons of Kish relatives their.
23 慕史的子孫:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特,共三人。
[the] sons of Mushi Mahli and Eder and Jeremoth three.
24 這些人按他們的家族,都是肋未的子孫,都是二十歲以上,一一報名登記,在上主殿內擔任職務的首領。
These [were] [the] descendants of Levi to [the] house of ancestors their [the] chiefs of the fathers to [men] enrolled their by number of names to skulls their doer[s] of the work of [the] service of [the] house of Yahweh from a son of twenty year[s] and up-wards.
25 因為達味曾想:「上主以色列的天主既使自己的百姓獲得安寧,自己又永遠定居在耶路撒冷,
For he had said David he has given rest Yahweh [the] God of Israel to people his and he has settled in Jerusalem until for ever.
26 肋未人就無須再抬會幕及其中應用的一切器具。」
And also to the Levites there not [is] to carry the tabernacle and all articles its for service its.
27 為此,按達味最後的吩咐,肋未子孫應由二十歲開始登記。
For by [the] words of David last they [were] [the] number of [the] descendants of Levi from a son of twenty year[s] and upwards.
28 他們的任務是上主殿內供職,輔助亞郎的子孫,管理庭院及廂房,洗淨所有的聖物,並擔任天主聖殿中的各種工作。
For function their [was] to [the] side of [the] descendants of Aaron for [the] service of [the] house of Yahweh over the courts and over the store-rooms and over [the] purification of every holy thing and [the] work of [the] service of [the] house of God.
29 又管理供餅,素祭細麵,或用盤烤,或用油抹的無酵餅,以及各種度量衡;
And to [the] bread of the row and to fine flour for a grain offering and to [the] wafers of the unleavened bread and to the baked cake and to the mixed [dough] and to every measurement and measurement.
30 每日早晚應前去稱謝讚頌上主;
And to stand in the morning in the morning to give thanks and to praise Yahweh and thus to the evening.
31 每逢安息日、月朔及節日,向上主獻各種全燔祭時,應常按規定的數目到上主面前;
And to every of ering up of burnt offerings to Yahweh for the sabbaths for the new moons and for the appointed feasts by number according to [the] ordinance on them continually before Yahweh.
32 應負責照顧會幕及聖所,並照顧他們在上主殿內供職的弟兄─亞郎的子孫。
And they kept [the] duty of [the] tent of meeting and [the] duty of the holy place and [the] duty of [the] descendants of Aaron relatives their for [the] service of [the] house of Yahweh.

< 歷代志上 23 >