< 歷代志上 18 >
1 [達味的武功]此後,達味攻打培肋舍特人,將他們克服,由培肋舍特人手中,奪取了加特城及所屬村鎮。
factum est autem post haec ut percuteret David Philisthim et humiliaret eos et tolleret Geth et filias eius de manu Philisthim
2 以後打敗了摩阿布,摩阿布人也臣屬於達味,給他進貢。
percuteretque Moab et fierent Moabitae servi David offerentes ei munera
3 當祚巴哈瑪特王哈達德則爾向幼發拉的河伸展自己的勢力時,達味也打敗了他,
eo tempore percussit David etiam Adadezer regem Suba regionis Emath quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Eufraten
4 擄獲了他的車輛一千,騎兵七千,步兵兩萬;達味割斷了所有拉戰車的馬蹄筋,只留下足以拉一百輛車的馬。
cepit ergo David mille quadrigas eius et septem milia equites ac viginti milia virorum peditum subnervavitque omnes equos curruum exceptis centum quadrigis quas reservavit sibi
5 後有大馬士革的阿蘭人,來援助祚巴王哈達德則爾,達味擊殺了兩萬二千阿蘭人。
supervenit autem et Syrus damascenus ut auxilium praeberet Adadezer regi Suba sed et huius percussit David viginti duo milia virorum
6 達味遂在大馬士革阿蘭屯兵駐守,阿蘭也臣屬於達味,給他進貢;達味無論往那裏去,上主總使他獲勝。
et posuit milites in Damasco ut Syria quoque serviret sibi et offerret munera adiuvitque eum Dominus in cunctis ad quae perrexerat
7 達味奪了哈達德則爾臣僕所帶的金盾牌,送到耶路撒冷。
tulit quoque David faretras aureas quas habuerant servi Adadezer et adtulit eas in Hierusalem
8 達味又由貝塔和貢,哈達德則爾的兩座城內,奪取了大量的銅;以後撒羅滿用來作銅海、圓柱及銅器。
necnon de Thebath et Chun urbibus Adadezer aeris plurimum de quo fecit Salomon mare aeneum et columnas et vasa aenea
9 哈瑪特王托烏,聽說達味打敗了祚巴王哈達德則爾所有的軍隊,
quod cum audisset Thou rex Emath percussisse videlicet David omnem exercitum Adadezer regis Suba
10 便派自己的兒子哈多蘭到達味王那裏向他致敬,祝賀他打敗了哈達德則爾,因哈達德則爾原是托烏的敵人;他還送來了各種金、銀、銅器。
misit Aduram filium suum ad regem David ut postularet ab eo pacem et congratularetur ei eo quod expugnasset et percussisset Adadezer adversarius quippe Thou erat Adadezer
11 達味王也將這些,連同那些由各民族,即厄東、摩阿布、阿孟子民、培肋舍特人、阿瑪肋克人所得來的金銀,一起奉獻給上主。
sed et omnia vasa aurea et argentea et aenea consecravit rex David Domino cum argento et auro quod tulerat ex universis gentibus tam de Idumea et Moab et filiis Ammon quam de Philisthim et Amalech
12 責魯雅的兒子阿彼瑟在鹽谷擊殺了一萬八千厄東人後,
Abisai vero filius Sarviae percussit Edom in valle Salinarum decem et octo milia
13 達味遂又屯兵厄東,厄東人全臣屬於達味。達味無論往那裏去,上主總使他獲勝。[重要的朝臣]
et constituit in Edom praesidium ut serviret Idumea David salvavitque Dominus David in cunctis ad quae perrexerat
14 達味作了全以色列的君王,對自己所有的人民秉公行義。
regnavit ergo David super universum Israhel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo
15 責魯雅的兒子約阿布統領軍隊,阿希路得的兒子約沙法特為御史,
porro Ioab filius Sarviae erat super exercitum et Iosaphat filius Ahilud a commentariis
16 阿希托布的兒子匝多克和厄貝雅塔爾的兒子阿希默肋客任司祭,沙委沙為秘書,
Sadoc autem filius Ahitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Susa scriba
17 約雅達的兒子貝納雅管理革勒提與培肋提人,達味的兒子們在君王左右為輔相。
Banaias vero filius Ioiada super legiones Cherethi et Felethi porro filii David primi ad manum regis