< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Då de båro Guds ark in, satte de honom uti tabernaklet, som David honom beredt hade; och offrade bränneoffer och tackoffer för Gudi.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Och utskifte hvarjom och enom i Israel, både man och qvinno, ett stycke bröd, och kött, och ett mätt vin.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Och han satte inför Herrans ark några Leviter till tjenare, att de skulle prisa, tacka och lofva Herran Israels Gud;
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Nämliga Assaph den första, Zacharia den andra, Jegiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaja, ObedEdom; och Jegiel med psaltare och harpor; men Assaph med klingande cymbaler;
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Och Benaja och Jahasiel, Presterna, med trummeter, alltid för Guds förbunds ark.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
På den tiden beställde David i förstone att tacka Herranom, genom Assaph och hans bröder:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Tacker Herranom, prediker hans Namn; förkunner ibland folken hans verk.
Sjunger honom, speler, och taler om all hans under.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta fröjde sig, som söka Herran.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Söker efter Herran, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Tänker på hans under, som han gjort hafver; på hans under, och hans ord;
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
I Israels hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
Han är Herren vår Gud, han dömer i allo verldene.
Kommer ihåg hans förbund evinnerliga; hvad han utlofvat hafver i tusende slägter;
Hvilket han gjort hafver med Abraham, och hans ed med Isaac.
Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne;
Och de drogo ifrå det ena folket till det andra, och utur ett rike bort till ett annat folk;
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Han lät ingen göra dem skada; och för deras skull straffade han Konungar;
Kommer icke vid mina smorda; och görer intet ondt mina Propheter.
Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Förtäljer ibland Hedningarna hans härlighet; och hans under ibland folken.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
Det står härliga och kosteliga till för honom, och går krafteliga och gladeliga till i hans rum.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Bärer fram Herranom, I folk; bärer fram Herranom äro och magt.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Hafvet dåne, och hvad deruti är; och marken vare glad, och hvad deruppå är.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Fröjde sig all trä i skogen för Herranom: ty han kommer till att döma jordena.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Tacker Herranom, ty han är god, och hans barmhertighet varar evinnerliga.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Och säger: Hjelp oss, Gud vår Frälsare, och församla oss, och hjelp oss ifrå Hedningarna, att vi måge tacka dino helgo Namne, och lofsäga dig.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Lofvad vare Herren Israels Gud, ifrån evighet till evighet; och allt folket säge Amen, och lofve Herran.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Alltså lät han der för Herrans förbunds ark Assaph och hans bröder, till att tjena inför arken alltid, och hvar dag i sitt dagsverk;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
Att de dageliga skulle göra Herranom bränneoffer, uppå bränneoffrens altare, om morgon och afton, såsom skrifvet står uti Herrans lag, som han Israel budit hade;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Och med dem Heman och Jeduthun, och de andra utvalda, som vid namn benämnde voro, till att tacka Herranom, att hans barmhertighet varar evinnerliga;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Och med dem Heman och Jeduthun, med trummeter och cymbaler, till att klinga, och med Guds strängaspel. Men Jeduthuns söner gjorde han till dörravaktare.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Alltså drog allt folket sin väg, hvar och en i sitt hus. Drog också David bort till att välsigna sitt hus.