< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Así llevaron el Arca de ʼElohim y la asentaron en medio de la tienda que David le levantó. Ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de ʼElohim.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el Nombre de Yavé.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Repartió a todos en Israel, tanto a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una ración de carne y una torta de pasas.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Colocó ministros de los levitas delante del Arca de Yavé para que dieran gracias, recordaran y alabaran a Yavé ʼElohim de Israel:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaf, el primero, Zacarías, el segundo, y Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas. También Asaf tocaba los címbalos resonantes.
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Además los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de ʼElohim.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Aquel día por primera vez David designó a Asaf y sus hermanos para aclamar a Yavé por medio de este salmo:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
¡Alaben a Yavé, invoquen su Nombre! Den a conocer sus obras entre los pueblos.
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Canten a Él, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Gloríense en su santo Nombre. ¡Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Acuérdense de las maravillas que hizo, De sus prodigios y los juicios de su boca.
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
¡Oh ustedes, hijos de Israel, su esclavo! ¡Oh hijos de Jacob, sus escogidos!
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
Él es Yavé, nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Acuérdense de su Pacto para siempre, De la Palabra que ordenó para 1.000 generaciones,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
Del Pacto que hizo con Abraham Y de su juramento a Isaac,
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
El cual confirmó a Jacob como estatuto, Y a Israel como Pacto sempiterno.
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Y dijo: A ti daré la tierra de Canaán, Como la porción de tu herencia,
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Cuando ellos eran pocos en número, Muy pocos y forasteros en ella,
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Y vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
No permitió que alguien los oprimiera. Más bien por amor a ellos reprendió a reyes:
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
No toquen a mis ungidos, Ni hagan mal a mis profetas.
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Cante a Yavé toda la tierra. Proclamen de día en día su salvación.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Cuenten su gloria entre las naciones, En todos los pueblos sus maravillas.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Porque grande es Yavé, y digno de suprema alabanza, Y de ser temido sobre todos los ʼelohim.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Porque todos los ʼelohim de los pueblos son ídolos, Pero Yavé hizo el cielo.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Alabanza y magnificencia hay delante de Él, Poder y alegría en su morada.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Tributen a Yavé, oh familias de los pueblos. Den a Yavé la gloria y el poder.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Den a Yavé la gloria debida a su Nombre. Traigan ofrenda y vengan delante de Él. Póstrense ante Yavé en la hermosura de la santidad.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Tema ante su presencia toda la tierra. El mundo será aún establecido Para que no se conmueva.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
¡Alégrese el cielo y regocíjese la tierra! Y digan entre las naciones: ¡Yavé reina!
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Brame el mar y su plenitud. ¡Regocíjese el campo y todo lo que hay en él!
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Entonces los árboles del bosque cantarán delante de Yavé, Porque Él viene a juzgar la tierra.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Alaben a Yavé porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Y digan: ¡Sálvanos, oh ʼElohim, salvación nuestra! Reúnenos, y líbranos de las naciones Para que confesemos tu santo Nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
¡Bendito sea Yavé ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Todo el pueblo exclamó: ¡Amén! Y alabó Yavé.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Allí, delante del Arca del Pacto de Yavé, dejó a Asaf y a sus hermanos para que ministraran de continuo delante del Arca, cada cosa en su día,
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
junto con Obed-edom y sus 68 hermanos. Colocó como porteros a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Dejó al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes delante del Tabernáculo de Yavé en el alto de Gabaón,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
para que ofrecieran holocaustos a Yavé continuamente sobre el altar del holocausto, por la mañana y al llegar la noche, según todo lo que está escrito en la Ley de Yavé que Él prescribió a Israel.
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Con ellos estaban Hemán, Jedutún y el resto de los escogidos, quienes fueron designados por nombre para alabar a Yavé, porque para siempre es su misericordia.
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Hemán y Jedutún estaban con ellos con trompetas, címbalos resonantes y otros instrumentos para acompañar los cánticos a ʼElohim. Designó a los hijos de Jedutún para la puerta.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Todo el pueblo salió cada uno a su casa. David volvió para bendecir su casa.

< 歷代志上 16 >