< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Astfel au adus chivotul lui Dumnezeu și l-au așezat în mijlocul cortului pe care David l-a ridicat pentru el; și au oferit sacrificii arse și ofrande de pace înaintea lui Dumnezeu.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Și când David a sfârșit oferirea ofrandelor arse și a ofrandelor de pace, a binecuvântat poporul în numele DOMNULUI.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Și a împărțit fiecăruia din Israel, deopotrivă bărbat și femeie, fiecăruia o pâine și o bucată bună de carne și un ulcior de vin.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Și a rânduit leviți să servească înaintea chivotului DOMNULUI și să mărturisească și să mulțumească și să laude pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel,
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaf, mai marele; și lângă el, Zaharia, Ieiel și Șemiramot și Iehiel și Matitia și Eliab și Benaia și Obed-Edom; și Ieiel cu psalterioane și cu harpe; dar Asaf suna cu chimvale,
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Benaia de asemenea și Iahaziel, preoții, cu trâmbițe erau continuu înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Atunci în acea zi David a dat întâi acest psalm, în mâna lui Asaf și a fraților săi, pentru a mulțumi DOMNULUI.
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Glorificați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați neîncetat fața lui.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut; minunile lui și judecățile gurii sale;
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Voi, sămânță a lui Israel, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Amintiți-vă legământul său întotdeauna, cuvântul pe care l-a poruncit la o mie de generații.
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Și a întărit același legământ lui Iacob ca lege și lui Israel ca legământ veșnic,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Când ați fost doar puțini la număr; da, doar puțini; și străini în țară.
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Și când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Cântați DOMNULUI, tot pământul; arătați zi de zi salvarea lui.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Vestiți gloria lui printre păgâni și lucrările lui minunate printre toate națiunile.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Pentru că mare este DOMNUL și demn de a fi mult lăudat, el de asemenea este de temut deasupra tuturor dumnezeilor.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Căci toți dumnezeii popoarelor sunt idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Glorie și onoare sunt în prezența lui, tărie și veselie sunt în locul său.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Dați DOMNULUI familii de popoare; dați DOMNULUI glorie și tărie.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Dați DOMNULUI gloria datorată numelui său; aduceți ofrandă și veniți înaintea lui; închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Temeți-vă înaintea lui, tot pământul; lumea de asemenea va fi întemeiată, încât nu se va clătina.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Să se veselească cerurile și să se bucure pământul; și să spună oamenii printre națiuni: DOMNUL domnește.
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Să urle marea și plinătatea ei; să se bucure câmpurile și tot ce este pe ele.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Atunci vor cânta copacii pădurii la prezența DOMNULUI, deoarece el vine să judece pământul.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Și spuneți: Salvează-ne, Dumnezeu al salvării noastre și adună-ne și eliberează-ne de păgâni, ca să aducem mulțumiri numelui tău sfânt și să ne glorificăm în lauda ta.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel pentru totdeauna și întotdeauna. Și tot poporul a spus: Amin; și a lăudat pe DOMNUL.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Astfel a lăsat acolo înaintea chivotului legământului DOMNULUI pe Asaf și pe frații lui, să servească neîncetat înaintea chivotului, precum cerea lucrarea fiecărei zile;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Și pe Obed-Edom cu frații lui, șaizeci și opt; pe Obed-Edom de asemenea, fiul lui Iedutun, și pe Hosa să fie portari;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Și pe preotul Țadoc și frații săi, preoții, înaintea tabernacolului DOMNULUI pe înălțimea care era la Gabaon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
Pentru a aduce ofrande arse DOMNULUI pe altarul ofrandei arse, neîncetat, dimineața și seara; și pentru a face conform cu tot ce este scris în legea DOMNULUI, pe care i-a poruncit-o lui Israel;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Și cu ei pe Heman și Iedutun, și restul care au fost aleși, care au fost chemați pe nume, să dea mulțumiri DOMNULUI, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Și cu ei au fost Heman și Iedutun cu trâmbițe și chimvale și cu instrumentele muzicale ale lui Dumnezeu, pentru aceia care trebuiau să sune. Și fiii lui Iedutun erau portari.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Și tot poporul a plecat, fiecare om la casa lui, iar David s-a întors să binecuvânteze casa lui.

< 歷代志上 16 >