< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.