< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

< 歷代志上 16 >