< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen.
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
“Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.

< 歷代志上 16 >