< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 歷代志上 16 >