< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.