< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.