< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yhwh.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yhwh, and to record, and to thank and praise Yhwh God of Israel:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Then on that day David delivered first this psalm to thank Yhwh into the hand of Asaph and his brethren.
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Give thanks unto Yhwh, call upon his name, make known his deeds among the people.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Seek Yhwh and his strength, seek his face continually.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
He is Yhwh our God; his judgments are in all the earth.
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Sing unto Yhwh, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
For great is Yhwh, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For all the gods of the people are idols: But Yhwh made the heavens.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Give unto Yhwh, ye kindreds of the people, give unto Yhwh glory and strength.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship Yhwh in the beauty of holiness.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, Yhwh reigneth.
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of Yhwh, because he cometh to judge the earth.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
O give thanks unto Yhwh; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Blessed be Yhwh God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised Yhwh.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
So he left there before the ark of the covenant of Yhwh Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yhwh in the high place that was at Gibeon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
To offer burnt offerings unto Yhwh upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of Yhwh, which he commanded Israel;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Yhwh, because his mercy endureth for ever;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.