< 歷代志上 16 >
1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure [of wine] and a raisin-cake.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals;
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Then on that day David delivered first [this psalm] to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren.
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples.
Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works.
Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually;
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth:
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth.
Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, —
Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac;
And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it.
And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods.
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength!
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness [endureth] for ever;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
and with them, [with] Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household.