< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge, landuru ne ogendini duto gima osetimo.
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Werneuru, pakeuru gi wende, nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Nyinge maler nigi duongʼ, chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone, dwaruru wangʼe kinde duto.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
yaye, un nyikwa Israel jatichne, yaye, un yawuot Jakobo joge moyiero.
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
Singruok mane otimo gi Ibrahim, muma mane okwongʼorego ni Isaka.
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere:
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi, nokwero ruodhi kowachonegi niya,
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
“Kik umul joga ma awiro, kik uhiny jonabi maga.”
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny, landuru warruokne odiechiengʼ kodiechiengʼ.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Huluru duongʼne e kind ogendini kendo landuru tijene miwuoro ne ji duto.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak; onego omiye luor moloyo nyiseche mamoko duto.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso, to Jehova Nyasaye ema nochweyo polo.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Duongʼ kod pak nitiere e nyime; teko kod mor nitiere kar dakne.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny, wachuru ni Jehova Nyasaye duongʼ kendo en gi teko.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge. Keluru chiwo kendo ubi ire mondo. Ulam Jehova Nyasaye e lerne marieny mar berne.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime! Piny osegur motegno kendo ok noyienge.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Polo mondo obed moil, piny mondo obed mamor, we mondo giwachne e dier ogendini niya, “Jehova Nyasaye olocho!”
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Nam kod gik moko duto man e iye bende omor, beduru mamor un pewe kod gik manie iwu.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Bangʼe yiende manie bungu nower, giniwer gi mor e nyim Jehova Nyasaye, nikech obiro ngʼadone piny bura.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa, chokwa kendo reswa kuom ogendini, mondo mi wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.”
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel mochwere manyaka chiengʼ. Eka ji duto nowacho niya, “Amin” kendo ni “Opak Jehova Nyasaye.”
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.

< 歷代志上 16 >