< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си

< 歷代志上 16 >