< 歷代志上 11 >

1 [達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: "Vi äro ju ditt kött och ben.
2 以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel."
3 以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.
4 達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
5 耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
Och invånarna i Jebus sade till David: "Hitin kommer du icke." Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
6 達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
Och David sade: "Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare." Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
7 達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
8 達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
9 達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
10 以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.
11 達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.
12 次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
13 他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
14 他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
15 一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.
16 同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
17 達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
Och David greps av lystnad och sade: "Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!"
18 那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
19 說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
Han sade nämligen: "Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit." Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
20 約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
21 他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
22 約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.
23 他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
24 這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
25 他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
26 其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;
27 哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
haroriten Sammot; peloniten Heles;
28 特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
29 胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
30 乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
31 本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
32 加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
33 巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
34 基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
35 哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
36 默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
37 加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
38 納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
39 阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
40 雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
41 赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
hetiten Uria; Sabad, Alais son;
42 勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
43 瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
44 阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
45 提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
46 瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
47 厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.

< 歷代志上 11 >