< 歷代志上 11 >

1 [達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
I sabraše se svi Izrailjci k Davidu u Hevron, i rekoše: evo, mi smo kost tvoja i tijelo tvoje.
2 以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
I preðe dok Saul bijaše car ti si odvodio i dovodio Izrailja; i Gospod Bog tvoj rekao ti je: ti æeš pasti narod moj Izrailja; i ti æeš biti voð narodu mojemu Izrailju.
3 以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
Tako doðoše sve starješine Izrailjeve k caru u Hevron, i uèini s njima David vjeru u Hevronu pred Gospodom, i pomazaše Davida za cara nad Izrailjem kao što bješe rekao Gospod preko Samuila.
4 達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
Potom otide David sa svijem Izrailjem na Jerusalim, a to je Jevus, jer ondje bijahu Jevuseji, koji življahu u onoj zemlji.
5 耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
I rekoše Jevušani Davidu: neæeš uæi ovamo. Ali David uze kulu Sion, to je grad Davidov.
6 達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
Jer David reèe: ko prvi nadbije Jevuseje, biæe knez i vojvoda. I Joav sin Serujin izide prvi, i posta knez.
7 達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
Poslije sjeðaše David u tom gradu, zato ga prozvaše grad Davidov.
8 達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
I sazida grad unaokolo, od Milona unaokolo; a Joav opravi ostatak grada.
9 達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
I David jednako napredovaše i siljaše se, jer Gospod nad vojskama bješe s njim.
10 以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
A ovo su poglavice meðu junacima Davidovijem, koji junaèki radiše uza nj za carstvo njegovo sa svijem Izrailjem da bude car nad Izrailjem po rijeèi Gospodnjoj;
11 達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
I ovo je broj junaka Davidovijeh: Jasoveam sin Ahmonijev, prvi izmeðu trideset; on mahnu kopljem svojim na tri stotine, i pobi ih ujedanput.
12 次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
A za njim Eleazar sin Dodov Ahošanin, on bijaše jedan od tri junaka.
13 他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
On bijaše s Davidom u Fas-Damimu, kad se Filisteji skupiše na boj; i ondje bijaše njiva puna jeèma, i narod pobježe od Filisteja,
14 他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
A oni stadoše usred njive, i odbraniše je pobivši Filisteje; i Gospod dade izbavljenje veliko.
15 一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
I ta tri prva izmeðu trideset sidoše ka stijeni k Davidu u peæinu Odolamsku, kad vojska Filistejska stajaše u okolu u dolini Rafajskoj.
16 同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
A David bijaše onda u gradu, a straža Filistejska bijaše tada u Vitlejemu.
17 達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
I David zaželje i reèe: ko bi mi donio vode da pijem iz studenca Vitlejemskoga što je kod vrata?
18 那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
Tada ta trojica prodriješe kroz oko Filistejski, i zahvatiše vode iz studenca Vitlejemskoga koji je kod vrata, i donesoše i dadoše Davidu; a David ne htje piti, nego je izli Gospodu.
19 說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
I reèe: ne dao mi Bog moj da to uèinim! eda li æu piti krv tijeh ljudi koji ne mariše za život svoj? jer je donesoše ne mareæi za život svoj. I ne htje je piti. To uèiniše ta tri junaka.
20 約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
I Avisaj brat Joavov bješe prvi izmeðu trojice. I on mahnu kopljem svojim na tri stotine, i pobi ih, i proslavi se meðu trojicom;
21 他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
Meðu trojicom bješe slavniji od druge dvojice i bješe im poglavica; ali one trojice ne stiže.
22 約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
Venaja sin Jodajev, sin èovjeka junaka iz Kavseila, koji uèini velika djela, on pogubi dva junaka Moavska, i sišav ubi lava u jami kad bješe snijeg.
23 他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
On ubi i nekoga Misirca visoka pet lakata. Imaše Misirac u ruci koplje kao vratilo, a on izide na nj sa štapom, i istrže Misircu koplje iz ruke, i ubi ga njegovijem kopljem.
24 這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
To uèini Venaja sin Jodajev, i bi slavan meðu ova tri junaka.
25 他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
Bješe najslavniji izmeðu tridesetorice, ali one trojice ne stiže. I David ga postavi nad pratiocima svojim.
26 其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
Junaci izmeðu vojnika bijahu: Asailo brat Joavov, Elhanan sin Dodov iz Vitlejema,
27 哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
Samot Arorarin, Helis Felonjanin,
28 特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
Ira sin Ikisov iz Tekoje, Avijezer iz Anatota,
29 胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
Sivehaj iz Husata, Ilaj iz Ahoha,
30 乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
Maraj iz Netofata, Heled sin Vanin iz Netofata,
31 本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
Itaj sin Rivajev iz Gavaje sinova Venijaminovih, Venaja iz Faratona,
32 加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
Uraj od potoka Gaskih, Avilo iz Arvata,
33 巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
Azmavet iz Varuma, Elijava iz Salvona,
34 基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
Sinovi Asima Gizonjanina, Jonatan sin Sagijin Araranin,
35 哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
Ahijam sin Saharov Araranin, Elifal sin Urov,
36 默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
Efer iz Mehirata, Ahija iz Felona,
37 加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
Esro Karmilac, Naraj sin Esvajev,
38 納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
Joilo brat Natanov, Mivar sin Agirijev,
39 阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
Selek Amonac, Naraj Viroæanin, koji nošaše oružje Joavu sinu Serujinu,
40 雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
Ira Jetranin, Gariv Jetranin,
41 赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
Urija Hetejin, Zavad sin Alajev,
42 勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
Adina sin Sizin od sinova Ruvimovijeh, poglavar sinova Ruvimovijeh, i trideset s njim,
43 瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
Anan sin Mašin, i Josafat iz Mitne,
44 阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
Ozija iz Asterota, Sama i Jehilo sinovi Hotana Aroiranina,
45 提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
Jediailo sin Simrijev i Joha brat mu iz Tise,
46 瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
Elilo Mavljanin, i Jerivaj i Josavija sinovi Elnamovi, i Jetema Moavac,
47 厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。
Elilo i Ovid i Jasilo iz Mesovaje.

< 歷代志上 11 >