< 歷代志上 11 >

1 [達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
Then did all Israel gather themselves unto David unto Hebron, saying Behold, thy bone and thy flesh are we.
2 以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
Already yesterday and even before, even when Saul was king, thou wast he that led out and brought in Israel; and the Lord, thy God, said unto thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be truly a chief over my people Israel.
3 以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
Thus came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David as king over Israel, according to the word of the Lord through means of Samuel.
4 達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; and there were the Jebusites, the inhabitants of the land.
5 耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David captured the strong-hold of Zion, the same is the City of David.
6 達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
And David said, Whosoever doth smite the Jebusites at first shall be head and chief. Then did Joab the son of Zeruyah go up at first, and became head-man.
7 達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
And David dwelt in the castle: therefore they called it, “The City of David.”
8 達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
And he built the city round about, even from the Millo as far as the surrounding district, and Joab repaired the rest of the city.
9 達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
And David want on, and became greater and greater, and the lord of hosts was with him.
10 以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
These also are the principals of the mighty men whom David had, who held firmly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashoh'am, the son of Chachmoni, the chief of the captains, who lifted up his spear against three hundred slain at one time.
12 次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
And after him was El'asar the son of Dodo, the Achochite, who was one of the three mighty men.
13 他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
He was with David at Pass-dammim, and the Philistines were gathered together there to battle, and there was a piece of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
14 他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
And they placed themselves in the midst of that piece [of ground], and they delivered it, and smote the Philistines: and the Lord helped [them] with a great victory.
15 一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
And these three, the chiefs of the thirty, went down to the rock to David, to the cave of 'Adullam; and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim.
16 同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
And David was then in the strong-hold, and an outpost of the Philistines was then at Beth-lechem.
17 達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
And David longed, and said, Oh that some one would bring me water to drink out of the well of Beth-lechem, which is by the gate!
18 那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lechem, which was by the gate, and carried it, and brought it to David; but David would not drink thereof, and poured it out unto the Lord.
19 說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
And he said, Far be it from me, before my God, that I should do this: shall I drink the blood of these men that went at the risk of their lives? for at the risk of their lives did they bring it; and thus he would not drink it. These things did the three mighty men.
20 約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
And Abshai the brother of Joab was the chief of these three; and he lifted up his spear against three hundred slain, and had a name among the three.
21 他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
Of the three, he was more honored than the two, wherefore he became their captain; he nevertheless attained not unto the three [in prowess].
22 約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
Banayah the son of Jehoyada', the son of a valiant man, great in many acts, of Kah-zeel: he it was that smote the two lion-like heroes of Moab; he also went down and smote a lion in the midst of a pit on a day when it snowed.
23 他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
And he smote an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and he snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
These things did Benayah the son of Jehoyada'; and he had a name among the mighty men.
25 他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
Behold, he was indeed more honored than the thirty; but he attained not to the first three. And David appointed him over his private council.
26 其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
And the mighty men of the armies were, 'Assahel the brother of Joab, Elchanan the son of Dodo of Beth-lechem.
27 哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
Shammoth the Harorite, Chelez the Pelonite,
28 特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
'Ira the son of 'Ikkesh the Theko'ite, Abi'ezer the 'Antothite,
29 胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
Sibbechai the Chushathite, 'Ilai the Achochite,
30 乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
Maharai the Netophathite, Cheled the son of Ba'anah the Netophathite,
31 本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
Ithai the son of Ribai of Gib'ah, of the children of 'Benjamin, Benayah the Pir'athonite.
32 加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
Churai of the Nachale-Ga'ash, Abiel the 'Arbathite,
33 巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
'Azmaveth the Bacharumite, Elyachba the Sha'albonite,
34 基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
Bnai-hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite.
35 哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
Achiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
Chepher the Mecherathite, Achiyah the Pelonite.
37 加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
Chezro the Carmelite, Na'arai the son of Ezbai,
38 納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
Joel the brother of Nathan, Mibchar the son of Hagri,
39 阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
Zelek the 'Ammonite, Nachrai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruyah,
40 雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
'Ira the Yithrite, Gareb the Yithrite,
41 赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
Uriyah the Hittite, Zabad the son of Achlai,
42 勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
'Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and with him were thirty [men].
43 瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
Chanan the son of Ma'achah, and Joshaphat the Mithnite.
44 阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
'Uzziya the 'Ashterathite, Shama' and Je'iel the sons of Chothan the 'Aro'erite,
45 提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
Jedi'ael the son of Shimri, and Jocha his brother, the Thizite,
46 瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
Eliel the Machavite, and Jerihal, and Joshavyah, the son of Elna'am, and Yithmah the Moabite,
47 厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。
Eliel, and 'Obed, and Ja'assiel the Mezobayite.

< 歷代志上 11 >