< 歷代志上 1 >

1 [從亞當到亞巴郎的族譜]亞當、舍特、厄諾士、
Adam, Set, Enos,
2 刻南、瑪拉肋耳、耶勒得、
Kainan, Mahalaleel, Járed,
3 哈諾客、默突舍拉、
Enoch, Matuzalém, Lámech,
4 諾厄、閃、含和耶斐特。
Noé, Sem, Cham a Jáfet.
5 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Synové Jáfetovi: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mešech a Tiras.
6 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Difat a Togorma.
7 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
Synové pak Javanovi: Elisa, Tarsis, Cetim a Rodanim.
8 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特和客納罕。
Synové Chamovi: Chus, Mizraim, Put a Kanán.
9 雇士的子孫;色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
A synové Chusovi: Sába, Evila, Sabata, Regma, Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
10 雇士生尼默洛得;他是世界上第一個強人。
Zplodil také Chus Nimroda; ten počal mocným býti na zemi.
11 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Mizraim pak zplodil Ludim, Anamim, Laabim a Neftuim,
12 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人,即培肋舍特的祖先。
Fetruzim také a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští), a Kafturim.
13 克納罕生長子漆冬,次為赫特、
Kanán pak zplodil Sidona, prvorozeného svého, a Het,
14 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加史人、
A Jebuzea, Amorea a Gergezea,
15 希威人、阿爾克人、息尼人、
A Hevea, Aracea a Sinea,
16 阿爾瓦得人、責瑪黎人和哈瑪特人。
A Aradia, Samarea a Amatea.
17 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得、阿蘭。阿蘭的子孫:伍茲胡耳、革特爾和默舍客。
Synové Semovi: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus a Hul, Geter a Mas.
18 阿帕革沙得生舍特,舍特生厄貝爾。
A Arfaxad zplodil Sále, Sále pak zplodil Hebera.
19 厄貝爾生了兩個兒子:長子名叫培肋格,因為在他的時代,世界分裂了;他的兄弟明叫約刻堂。
Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan.
20 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Kterýžto Jektan zplodil Elmodada, Salefa, Azarmota a Járe,
21 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
A Adoráma, Uzala a Dikla,
22 厄巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
A Ebale, Abimahele a Sebai,
23 敖非爾、哈威拉和約巴布:這些人都是約刻堂的子孫。
A Ofira, Evila a Jobaba. Všickni ti byli synové Jektanovi.
24 閃阿帕革沙得、舍拉、
Sem, Arfaxad, Sále,
25 厄貝爾、培肋格、勒伍、
Heber, Peleg, Réhu,
26 色魯格、納曷爾、特辣黑、
Sárug, Náchor, Táre,
27 亞巴郎即亞貝辣罕。[亞巴郎的後代]
Abram, ten jest Abraham.
28 亞巴郎的兒子是依撒格和依市瑪耳。
Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.
29 以下是他們的後裔:依市瑪耳的長子是乃巴約特,次為刻達爾、阿德貝米、米貝散、
Tito jsou rodové jejich: Prvorozený Izmaelův Nabajot, Cedar, Adbeel a Mabsan,
30 米市瑪、杜瑪、瑪薩、哈達得、特瑪、
Masma, Dumah, Massa, Hadad a Tema,
31 耶突爾、納菲士和刻德瑪:以上是依市瑪耳的兒子。
Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synové Izmaelovi.
32 亞巴郎的妾刻突辣所生的兒子:齊默郎、約刻商、默丹、米德楊、依市巴克和叔哈;約刻商的兒子:舍巴和德丹。
Synové pak Cetury, ženiny Abrahamovy: Ta porodila Zamrana, Jeksana, Madana, Madiana, Jezbocha a Suecha. Synové pak Jeksanovi: Sába a Dedan.
33 米德楊的兒子:厄法、厄斐爾、哈諾客、阿彼達和厄耳達阿:以上都是刻突辣的子孫。
Synové pak Madianovi: Efa, Efer, Enoch, Abida a Helda. Všickni ti synové Cetury.
34 亞巴郎生依撒格;依撒格生厄撒烏和以色列。
Zplodil tedy Abraham Izáka. Synové pak Izákovi: Ezau a Izrael.
35 厄撒烏的兒子:厄里法次、勒烏耳、耶烏士、雅藍和科辣黑。
Synové Ezau: Elifaz, Rahuel, Jehus, Jhelom a Kore.
36 厄里法次的子孫:特曼、敖瑪爾、則非、加堂、刻納次、提默納和阿瑪肋克。
Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz a syn Tamny, totiž Amalech.
37 勒烏耳的子孫:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝。[色依爾的後裔]
Synové Rahuelovi: Nahat, Zára, Samma a Méza.
38 色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿納、狄雄、厄責爾和狄商。
Synové pak Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Dízan.
39 羅堂的兒子:曷黎和曷曼;羅堂的姊妹:提默納。
Synové pak Lotanovi: Hori a Homam. Sestra pak Lotanova: Tamna.
40 芍巴耳的兒子:阿里楊、瑪納哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆貝紅的兒子:阿雅和阿納。
Synové Sobalovi: Alian, Manáhat, Ebal, Sefi a Onam. Synové pak Sebeonovi: Aia a Ana.
41 阿納的兒子:狄雄;狄雄的兒子:哈默郎、厄市班、依特郎和革郎。
Synové Anovi: Dison. A synové Disonovi: Hamran, Eseban, Jetran a Charan.
42 厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。狄商的兒子:伍茲和阿郎。[厄東的君王]
Synové Eser: Balaan, Závan a Jakan. Synové Dízonovi: Hus a Aran.
43 以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王:貝敖爾的兒子貝拉;他的京城名叫丁哈巴。
Tito pak jsou králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval který král z synů Izraelských: Béla syn Beorův, jehožto město jméno mělo Denaba.
44 貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
A když umřel Béla, kraloval na místě jeho Jobab, syn Záre z Bozra.
45 約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
A když umřel Jobab, kraloval místo něho Husam z země Temanské.
46 胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王。他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人;他的京城名叫阿威特。
A když umřel Husam, kraloval místo něho Adad syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; jehož město jméno mělo Avith.
47 哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.
48 撒默拉死後,河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.
49 沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
A když umřel Saul, kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
50 巴耳哈南死後,哈達得繼他為王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。[厄東的族長]
A když umřel Bálanan, kraloval místo něho Adad, jehož město řečené Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
51 哈達得死後,為厄東族長的是:提默納族長,阿里雅族長,耶太特族長,
A když umřel Adad, byli vývodové Idumejští: Vývoda Tamna, vývoda Alja, vývoda Jetet,
52 敖曷里巴族長,厄拉族長,丕農足長,
Vývoda Olibama, vývoda Ela, vývoda Finon,
53 刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
Vývoda Kenaz, vývoda Teman, vývoda Mabsar,
54 瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東的族長。
Vývoda Magdiel, vývoda Híram. Ti byli vývodové Idumejští.

< 歷代志上 1 >