< 罗马书 8 >

1 现在那些与基督耶稣一体之人不会被定罪。
Assim, já não há nenhuma condenação para os que estão unidos com Cristo Jesus.
2 生命之灵的律法,通过基督耶稣让我脱离罪恶和死亡。
A lei do Espírito de vida em Cristo Jesus me libertou da lei do pecado e da morte.
3 因我们的罪恶天性,律法也无能为力的,但上帝却能做到!他派来自己的儿子,以人类之形解决了所有的罪恶问题,摧毁我们罪恶人性中罪的力量。
O que a lei não poderia fazer, pois era incapaz, por causa da nossa natureza pecadora, Deus foi capaz de fazer! Ao enviar o seu Filho na forma humana, Deus enfrentou todo o problema do pecado e destruiu o seu poder em nossa natureza humana pecadora.
4 通过这种方式,我们可以追随圣灵而非罪恶人性,以此履行律法对善良的要求。
Dessa maneira, nós podemos cumprir as boas ordens da lei, ao viver de acordo com o Espírito e, não, de acordo com a nossa natureza pecadora.
5 那些追随罪恶人性之人,只专注于罪恶之事,那些追随圣灵之人,只专注于圣灵之事。
As pessoas que seguem a sua natureza pecadora estão preocupadas com o que está relacionado ao pecado. Mas as que vivem de acordo com o Espírito se concentram nas coisas espirituais.
6 罪恶的人心会走向死亡,但被圣灵引导之心会拥有生命与平安。
A mente humana pecadora traz a morte. Mas quando deixamos que a mente seja guiada pelo Espírito, a vida e a paz tomam conta de nós.
7 罪恶人心与上帝为敌,因为它拒绝遵守上帝的律法。事实上,它永远无法遵守。
A mente humana pecadora se volta contra Deus, por se recusar a obedecer à lei de Deus. Na verdade, nem pode obedecê-la.
8 追随其罪恶本性之人永远无法让上帝欢喜。
E as pessoas que vivem pela sua natureza pecadora nunca conseguem agradar a Deus.
9 不是追随你的罪恶天性,而是要追随圣灵——如果你心中有上帝之灵。但如果你心中没有基督之灵,你也就不是基督之人。
Mas, vocês não vivem de acordo com a sua natureza pecadora e, sim, seguem o Espírito se, realmente, o Espírito de Deus vive em vocês. Pois, as pessoas que não têm o Espírito de Cristo não pertencem a ele.
10 但如果基督常驻你的心中,即使你的身体因罪恶而死去,这灵也会赐予你生命,因为上帝视你为正义。
No entanto, se Cristo estiver em vocês, mesmo que o seu corpo vá morrer por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida, pois agora vocês são justos diante de Deus.
11 如果你心中有那让耶稣死而复生的灵,让耶稣死而复生的上帝就会通过这灵,为你的死亡之躯赋予生命。
O Espírito daquele que ressuscitou Jesus vive em vocês. Deus, que ressuscitou Jesus, também trará vida para os seus corpos mortos, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 所以兄弟姐妹们,我们不必去追随那按照人类欲望操控我们的罪恶天性。
Então, irmãos e irmãs, nós não precisamos seguir nossa natureza pecadora, que age de acordo com os nossos desejos pecaminosos.
13 如果你的生命被你的罪恶天性所控制,你就会死亡。但如果你追随圣灵之路,将你所做罪行处死,你就会活着。
Pois se vocês vivem sob o controle da sua natureza pecadora, vocês irão morrer. Mas, se, pelo contrário, vocês seguem o caminho do Espírito, fazendo morrer suas ações pecaminosas, então, viverão.
14 所有被上帝之灵引导的人都是上帝之子。
Todos aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 赋予你的灵不会再次奴役你,恐吓你。不会。你所得到的灵,将让你成为上帝家园中的孩子。现在我们可以大声高呼:“上帝就是我们的父亲!”
Porque não lhes foi dado um espírito de escravidão, para que se tornem novamente escravos, ou para que tenham medo. Não, Deus lhes deu o Espírito que faz de vocês filhos na família de Deus. Agora, nós podemos gritar: “Deus é o nosso Pai!”
16 圣灵也同意我们就是上帝之子。
O próprio Espírito concorda que somos filhos de Deus.
17 如果我们是他的孩子,便是他的继承人。我们是上帝的子孙,与基督一样的子孙。但如果你想分享基督的荣耀,就必须也分享他的痛苦。
Então, se somos filhos de Deus, somos também seus herdeiros. Nós somos filhos de Deus e herdeiros juntamente com Cristo. Mas, se queremos participar da glória de Cristo, devemos participar também dos seus sofrimentos.
18 但我深信,相比未来将显示给我们的荣耀,我们现在所受之苦根本不值一提。
Mesmo assim, estou convencido de que o que nós sofremos agora não é nada comparado com o futuro de glória que nos será revelado.
19 由上帝创造的世间万物都在耐心等待,渴望上帝向他的孩子昭示。
Toda a criação está esperando, pacientemente, que Deus mostre o que os seus filhos realmente são.
20 上帝允许造物的初衷被违背。
Pois a criação se tornou sujeita à inutilidade, não pela sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou.
21 万物满怀希望地期待那一刻,从腐朽奴役中解脱,分享身为上帝儿女的荣耀。
Mas, a própria criação aguarda, com esperança, pelo momento em que ela será libertada da escravidão da decadência e irá participar da liberdade gloriosa dos filhos de Deus.
22 我们深知,到目前为止,所有上帝的造物都在期待中痛苦呻吟,一如女人分娩遭受疼痛。
Nós sabemos que toda a criação até agora geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 不只是上帝造物,我们又何尝不是如此。虽然提前获得圣灵的恩赐,但在等待上帝“收养”我们、救赎我们身躯之时,我们的内心也在痛苦呻吟。
Não apenas a criação, mas até nós mesmos, que temos o Espírito como o primeiro presente que recebemos de Deus, gememos silenciosamente, enquanto esperamos que Deus nos “adote.” E nós também aguardamos a redenção dos nossos corpos.
24 我们因希望而获得拯救。但目前你们看到的根本不是希望。谁会希望拥有已经看到的东西?
Pois fomos salvos pela esperança. No entanto, a esperança que já vimos não é esperança de modo algum. Quem espera pelo que já consegue ver?
25 我们自然会期盼尚未看到之事,所以我们耐心地等待它。
Mas, se esperamos pelo que ainda não vemos, então, esperamos pacientemente por isso.
26 同样,圣灵会在我们软弱之时帮助我们。我们不知道如何向上帝表达,但通过我们无法用言语表达的悲叹,圣灵代替我们向上帝表达。
Assim também o Espírito nos ajuda em nossas fraquezas. Nós não sabemos como devemos orar. Mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser explicados por palavras.
27 那洞察所有人心的上帝深知圣灵的意图,知晓圣灵代表信徒向上帝祈求。
Aquele que conhece a mente de todos sabe os motivos do Espírito, pois o Espírito pede em favor do povo de Deus e faz isso de acordo com a vontade de Deus.
28 我们知晓上帝已为爱他之人、蒙其召唤纳入其安排之人准备了一切。
Nós sabemos que, em todas as coisas, Deus trabalha para o bem daqueles que o amam, daqueles que foram chamados para fazerem parte do seu plano.
29 上帝早已选择了这些人,如对待他儿子一般厚待他们,所以他的儿子乃众多兄弟姐妹中的第一人。
Pois aqueles a quem Deus já havia escolhido, ele os separou para se tornarem parecidos com o seu Filho, a fim de que o Filho seja o primeiro entre muitos irmãos e irmãs.
30 上帝召唤他所选择的众人,对于他所召唤之人,上帝让其良善正义,上帝让其良善正义之人,自会获得荣耀。
Aqueles a quem Deus escolheu, ele também os chamou, e aqueles a quem ele chamou, ele também os tornou justos, e aqueles a quem ele tornou justos, ele também os glorificou.
31 那么我们对此应该怎么做?如果上帝垂青我们,又是谁反对我们?
Então, qual é a nossa resposta a tudo isso? Se Deus é por nós, quem poderá ser contra nós?
32 但上帝并未护住自己的儿子,而是为我们众人舍弃了他,难道他不会慷慨馈赠我们一切吗?
Deus, que não poupou o seu próprio Filho, mas, pelo contrário, entregou-o por todos nós, também não nos dará, sem nada cobrar em troca, todas as coisas?
33 上帝的特别子民不会因任何事而遭受控诉。是上帝让我们良善正义,
Quem poderá acusar as pessoas escolhidas por Deus? É Deus quem as torna justas.
34 谁又能定我们的罪?受死之人乃基督耶稣,更重要的是,他死而复生,然后站在上帝的右边,替我们祈求。
Quem poderá condená-las? É Cristo Jesus quem morreu e, ainda mais importante, quem ressuscitou dos mortos. É ele quem está ao lado direito de Deus Pai, pedindo a nosso favor.
35 没有人能阻断我们获得基督之爱。压迫能吗?痛苦能吗?迫害能吗?饥饿、贫困、危险或暴力能吗?
Quem pode nos separar do amor de Cristo? Será que a opressão, o sofrimento ou a perseguição podem nos separar dele? Ou a fome, a pobreza, o perigo ou a violência?
36 正如经文所言,“因为你的缘故,我们始终面临被杀害的危险之中。他们对待我们的方式如待宰绵羊。”
Exatamente como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Por amor ao Senhor, estamos correndo perigo de morte todo o tempo. Nós somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 不会的。对于发生在我们身上的一切,爱我们的耶稣让我们可以战胜一切。
Não. Em todas as coisas que nos acontecem, sentimo-nos ainda mais vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 我完全相信,无论生死、无论天使或魔鬼、无论现在或未来、无论任何力量,
Eu estou absolutamente convencido de que nem a morte e nem a vida, nem os anjos e nem os demônios, nem o presente e nem o futuro, nem os poderes,
39 无论高低,事实上,任何上帝造物都不能阻碍我们获得基督耶稣所获得的上帝之爱。
nem a altura e nem a profundidade, na verdade, absolutamente nada em toda a criação pode nos separar do amor de Deus, por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

< 罗马书 8 >