< 罗马书 6 >
1 那么我们应该做出怎样的反应?难道是通过继续犯罪获得更多的恩典?
What do we say, then? Shall we continue in sin, that favor may abound?
2 当然不是!既然我们已经因罪而死,又怎能继续活在罪中?
By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it?
3 难道你们不知道吗?所有通过受洗而追随基督耶稣之人,都是受洗与他共同赴死?
Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death?
4 通过受洗,我们与他一同埋葬在死亡中,就像基督通过天父的荣耀死而复活,我们也可以获得新生命。
We have been buried, then, together with him, by the immersion into death: that like as Christ was raised from the dead by the glory of the Father; so we also shall walk in newness of life.
5 如果我们像他一样死去,从而与他成为一体,我们也会像他一样死而复生。
For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection.
6 我们知道,死亡之前的“旧我”已经与耶稣一起钉上十字架,通过抛弃罪恶的死亡之躯,我们便不再被罪所奴役。
Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should not any longer serve sin:
for he that has died is released from sin.
8 既然我们与基督共同赴死,我们就有信心必将与他同住,
Moreover, if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
9 因为我们知道,由于基督已经死而复生,即不会再受死亡掌控,因此获得永生。
Knowing that Christ, having been raised from the dead, dies not again; death has no longer dominion over him:
10 通过死亡,他带走了所有的罪,现在他复活,便为上帝而活!
for that he has died, he has died for sin once: but that he lives, he lives for God.
11 同样,你应该认为自己已因罪而死亡,通过基督耶稣因上帝而复活。
So reckon yourselves also dead, indeed, to sin; but alive to God, by Jesus Christ.
12 不要让罪掌控你凡人之躯,不要屈服于它的诱惑,
Let not sin, therefore, reign in your mortal body, by obeying it.
13 不要将身体的某一部分成为罪的邪恶工具。而是要像那些因死而复生回归的一样,将自己奉献给上帝,将身体的全部作为工具,为上帝行善。
Neither present your members as instruments of unrighteousness, to sin; but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members as instruments of righteousness, to God.
14 罪无法掌控你,因你并非身处律法之下,而是置身恩典之中。
Besides, sin shall not have dominion over you: for you are not under law, but under favor.
15 那么,我们不在律法之下、而在恩典之中,是否就意味着我们应该做出有罪之事?当然不是!
What then do we say? Shall we sin, because we are not under law, but under favor?
16 你难道没有意识到吗?如果你成为某人的奴隶,服从他们的命令,你就是向你发号施令之人的奴隶。如果你是罪的奴隶,结果就是死亡,如果你服从上帝,结果就是与他和解。
Do you not know, that to whom you present yourselves servants, by obedience; his servants you are whom you thus obey; whether of sin into death, or of obedience into righteousness?
17 感谢上帝,因为尽管你曾是罪的奴隶,但你全心全意选择遵循所学到的上帝真理。
But, thanks to God, that though you were the servants of sin; yet you have heartily obeyed that model of doctrine to which you have been given up.
18 当你解脱了罪恶,就会成为只按道德正确行事的奴隶。
And being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
19 我使用这个日常例子,是因为人类的思维具有局限性。正如你们曾为不道德的努力,罪行累累。现在你们必须成为纯洁和正义的奴隶。
(I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh.) Wherefore, as you have presented your members servants to uncleanness, and to iniquity, to work iniquity; so present now your members, servants to righteousness, to work holiness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21 但这样做的结果是什么?你难道不会为自己的所作所为感到羞耻吗?这样的行为会带你走向死亡!
And what fruit had you, then, from these things of which you are now ashamed? for the reward of these things is death.
22 但当你已从罪中解脱,就成为上帝的奴隶,这会让你获得纯洁的生命——最终得到永生。 (aiōnios )
But now, being set free from sin, and having become servants of God, you have your fruit to holiness: and the end, everlasting life. (aiōnios )
23 死亡是罪的代价,但通过我们的主基督耶稣,上帝向我们馈赠了永生。 (aiōnios )
For the wages of sin is death: but the gracious gift of God is everlasting life, by Christ Jesus our Lord. (aiōnios )