< 罗马书 4 >

1 让我们以亚伯拉罕为例。从人类的角度来看,他是我们国家的祖先。那么问题是:他经历了什么?
Așadar, ce vom spune că a găsit Avraam, tatăl nostru, în ce privește carnea?
2 如果亚伯拉罕因其行为而被称为正义,他可能会因此而夸口,但决不能在上帝面前。
Căci, dacă Avraam a fost declarat drept din fapte, are cu ce să se fălească; dar nu înaintea lui Dumnezeu.
3 经文是怎么说的?“亚伯拉罕相信上帝,所以就被视为正确行事的善良之人。”
Fiindcă ce spune scriptura? Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a socotit pentru dreptate.
4 做工的人会获得酬劳,但不算是恩赐,而是他们应得的。
Dar celui ce lucrează, plata nu i se socotește conform harului, ci conform datoriei.
5 上帝让罪人转为正义,将他们视为正义之人,因为他们相信上帝,为上帝而工作。所以
Dar celui ce nu lucrează, ci crede în cel ce declară drept pe cel neevlavios, credința lui i se socotește pentru dreptate.
6 大卫说过,上帝视为正义之人有福,并非是他们做工的一种交换!
După cum și David vorbește despre binecuvântarea omului, căruia Dumnezeu îi atribuie dreptatea fără fapte,
7 “那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
Spunând: Binecuvântați sunt aceia ale căror nelegiuiri sunt iertate și ale căror păcate sunt acoperite.
8 主没有将其视为有罪,如此有福。”
Binecuvântat este omul căruia Domnul nu îi va imputa păcatul.
9 那么这福气只属于犹太人吗?或者也属于其他人?我们刚刚说过,亚伯拉罕被视为善良正义,是因为他相信上帝。
Atunci, vine această binecuvântare numai peste cel circumcis, sau și peste cel necircumcis? Fiindcă spunem că lui Avraam credința i s-a socotit pentru dreptate.
10 那么,这又在何时发生呢?在亚伯拉是犹太人的时候,还是更早?
Dar cum [i] s-a socotit? Când era în circumcizie sau în necircumcizie? Nu în circumcizie, ci în necircumcizie.
11 其实是在他领受割礼之前,割礼确认了他对上帝的信任,这让他成为正义之人。这发生在他受割礼之前,所以他是所有相信上帝、被上帝视为正义之人的祖先,即使这些人没有受割礼成为犹太人也是如此。
Și a primit semnul circumciziei, un sigiliu al dreptății credinței pe care o avea fiind în necircumcizie; ca el să fie tatăl tuturor celor ce cred, cu toate că nu sunt în circumcizie; ca să li se atribuie și lor dreptatea;
12 他也是受割礼之人的父,不仅因为他们受割礼,还因为他们遵循我们祖先亚伯拉罕的例子,他在受割礼之前就信上帝。
Și să fie tatăl circumciziei nu doar celor din circumcizie, ci și celor ce umblă în pașii acelei credințe a tatălui nostru Avraam, pe care o avea fiind [încă] necircumcis.
13 上帝承诺亚伯拉罕和他的后裔:这个世界将属于他。但这个承诺并非因他遵循律法,而是因为他相信上帝而变成良善正直之人。
Fiindcă promisiunea că el va fi moștenitor al lumii nu era dată lui Avraam sau seminței sale prin lege, ci prin dreptatea credinței.
14 如果这承诺的传承是根据律法而来,那么就无所谓相信上帝与否,承诺也就没有了意义。
Căci dacă moștenitori sunt cei din lege, credința este desființată și promisiunea este fără efect;
15 因为律法会带来惩罚。但如果没有律法,就谈不上违背律法。
Fiindcă legea lucrează furie; căci unde nu este lege, nu este nici încălcare a legii.
16 所以这承诺是基于对上帝的相信。上帝将其作为恩赐馈赠,是向所有亚伯拉罕的子孙做出的承诺,不只是那些遵循律法之人,还包括相信众人之父亚伯拉罕的所有人。
Din această cauză este din credință, ca să fie conform harului; pentru ca promisiunea să fie sigură întregii semințe; nu numai celei ce este din lege, dar și celei ce este din credința lui Avraam, care este tatăl nostru al tuturor,
17 如经文所记:“我已立你为万国之父。”在上帝面前,亚伯拉罕相信上帝,那让人起死回生、造物于世的上帝。
(Așa cum este scris: Te-am făcut tatăl multor națiuni), în fața celui pe care l-a crezut, adică Dumnezeu, care dă viață morților și cheamă cele ce nu sunt ca și cum ar fi.
18 在没有希望的时候,亚伯拉罕仍心怀希望地相信上帝,这让他成为众人之父,正如上帝所承诺:“所以你将有众多的后裔!”
El care împotriva speranței a crezut în speranță, ca el să devină tatăl multor națiuni, conform cu ceea ce [i] se spusese: Așa va fi sămânța ta.
19 他近一百岁时,感到自己的身躯已行将朽木,撒拉也无法生育,但他对上帝的信丝毫未曾减弱,
Și, nefiind slab în credință, nu a luat în considerare propriul său trup deja mort, având aproape o sută de ani, nici starea moartă a pântecelui Sarei;
20 他坚信上帝的承诺,从未有丝毫怀疑。相反,他更坚定地相信上帝,将荣耀给予上帝。
Nu a șovăit la promisiunea lui Dumnezeu, prin necredință; ci a fost tare în credință, dând glorie lui Dumnezeu;
21 他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
Și, fiind deplin convins că, ce a promis, a fost în stare să și facă.
22 这就是为什么上帝将亚伯拉罕视为正义之人。
Și de aceea aceasta i s-a atribuit lui pentru dreptate;
23 “亚伯拉罕被视为正义之人”这句话,不只是为他而写,
Dar nu numai pentru el a fost scris că i s-a atribuit;
24 也为我们而写,我们中会有人被上帝视为正义之人,因为我们相信上帝让主耶稣死而复活。
Ci și pentru noi, cărora ni se va atribui, dacă credem în cel ce a înviat dintre morți pe Isus Domnul nostru;
25 耶稣因我们的罪而受到背叛并送死,又通过复活让我们成为良善正直之人。
Care a fost predat din cauza greșelilor noastre și a fost înviat pentru justificarea noastră.

< 罗马书 4 >