< 罗马书 4 >

1 让我们以亚伯拉罕为例。从人类的角度来看,他是我们国家的祖先。那么问题是:他经历了什么?
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
2 如果亚伯拉罕因其行为而被称为正义,他可能会因此而夸口,但决不能在上帝面前。
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
3 经文是怎么说的?“亚伯拉罕相信上帝,所以就被视为正确行事的善良之人。”
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
4 做工的人会获得酬劳,但不算是恩赐,而是他们应得的。
Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
5 上帝让罪人转为正义,将他们视为正义之人,因为他们相信上帝,为上帝而工作。所以
But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
6 大卫说过,上帝视为正义之人有福,并非是他们做工的一种交换!
Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
7 “那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
8 主没有将其视为有罪,如此有福。”
Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
9 那么这福气只属于犹太人吗?或者也属于其他人?我们刚刚说过,亚伯拉罕被视为善良正义,是因为他相信上帝。
Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
10 那么,这又在何时发生呢?在亚伯拉是犹太人的时候,还是更早?
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 其实是在他领受割礼之前,割礼确认了他对上帝的信任,这让他成为正义之人。这发生在他受割礼之前,所以他是所有相信上帝、被上帝视为正义之人的祖先,即使这些人没有受割礼成为犹太人也是如此。
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
12 他也是受割礼之人的父,不仅因为他们受割礼,还因为他们遵循我们祖先亚伯拉罕的例子,他在受割礼之前就信上帝。
He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 上帝承诺亚伯拉罕和他的后裔:这个世界将属于他。但这个承诺并非因他遵循律法,而是因为他相信上帝而变成良善正直之人。
For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
14 如果这承诺的传承是根据律法而来,那么就无所谓相信上帝与否,承诺也就没有了意义。
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15 因为律法会带来惩罚。但如果没有律法,就谈不上违背律法。
For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
16 所以这承诺是基于对上帝的相信。上帝将其作为恩赐馈赠,是向所有亚伯拉罕的子孙做出的承诺,不只是那些遵循律法之人,还包括相信众人之父亚伯拉罕的所有人。
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
17 如经文所记:“我已立你为万国之父。”在上帝面前,亚伯拉罕相信上帝,那让人起死回生、造物于世的上帝。
As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18 在没有希望的时候,亚伯拉罕仍心怀希望地相信上帝,这让他成为众人之父,正如上帝所承诺:“所以你将有众多的后裔!”
Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
19 他近一百岁时,感到自己的身躯已行将朽木,撒拉也无法生育,但他对上帝的信丝毫未曾减弱,
Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
20 他坚信上帝的承诺,从未有丝毫怀疑。相反,他更坚定地相信上帝,将荣耀给予上帝。
Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21 他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
22 这就是为什么上帝将亚伯拉罕视为正义之人。
Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
23 “亚伯拉罕被视为正义之人”这句话,不只是为他而写,
Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
24 也为我们而写,我们中会有人被上帝视为正义之人,因为我们相信上帝让主耶稣死而复活。
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Yeshua our Lord from the dead,
25 耶稣因我们的罪而受到背叛并送死,又通过复活让我们成为良善正直之人。
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

< 罗马书 4 >